|
Главa м7а
|
Chapter 41
|
|
1
|
1
|
| Не ви1дэлъ ли є3си2 є3го2, и3 глаг0лємымъ не ўдиви1лсz ли є3си2; не ўбоsлсz ли є3си2, ћкw ўгот0васz ми2; Кт0 бо є4сть противлszйсz мнЁ, и3ли2 кто2 противостaнетъ ми2 и3 стерпи1тъ, | Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him? |
|
2
|
2
|
| ѓще всS поднебeснаz моS є4сть; | Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me? |
|
3
|
3
|
| Не ўмолчY є3гw2 рaди и3 сл0вомъ си1лы поми1лую рaвнаго є3мY. | Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? |
|
4
|
4
|
| Кто2 tкрhетъ лицE њблечeніz є3гw2, въ согбeніе же пeрсей є3гw2 кто2 вни1детъ; | I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist. |
|
5
|
5
|
| Двє1ри лицA є3гw2 кто2 tвeрзетъ; w4крестъ зубHвъ є3гw2 стрaхъ, | Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breast-plate? |
|
6
|
6
|
| ўтр0ба є3гw2 щиты2 мBдzны, сою1зъ же є3гw2 ћкоже смmрjтъ кaмень, | Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth. |
|
7
|
7
|
| є3ди1нъ ко друг0му прилипaютъ, дyхъ же не пр0йдетъ є3гw2: | His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone. |
|
8
|
8
|
| ћкw мyжъ брaту своемY прилэпи1тсz, содержaтсz и3 не tт0ргнутсz. | One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them. |
|
9
|
9
|
| Въ чхaніи є3гw2 возблистaетъ свётъ: џчи же є3гw2 видёніе денни1цы. | They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated. |
|
10
|
10
|
| И#з8 ќстъ є3гw2 и3сх0дzтъ ѓки свэщы2 горsщыz, и3 размeщутсz ѓки и4скры џгнєнныz: | At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star. |
|
11
|
11
|
| и3з8 ноздрeй є3гw2 и3сх0дитъ дhмъ пeщи горsщіz nгнeмъ ќгліz: | Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad. |
|
12
|
12
|
| душa же є3гw2 ћкw ќгліе, и3 ћкw плaмы и3з8 ћстъ є3гw2 и3сх0дитъ.. | Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals. |
|
13
|
13
|
| На вhи же є3гw2 водворsетсz си1ла, пред8 ни1мъ течeтъ пaгуба. | His breath is as live coals, and a flame goes out of his mouth. |
|
14
|
14
|
| ПлHти же тэлесE є3гw2 сольпнyшасz: ліeтъ нaнь, и3 не подви1житсz. | And power is lodged in his neck, before him destruction runs. |
|
15
|
15
|
| Сeрдце є3гw2 њжестЁ ѓки кaмень, стои1тъ же ѓки нaковальнz неподви1жна. | The flesh also of his body is joined together: if one pours violence upon him, he shall not be moved. |
|
16
|
16
|
| Њбрaщшусz же є3мY, стрaхъ ѕвэрє1мъ четверонHгимъ по земли2 скaчущымъ. | His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil. |
|
17
|
17
|
| Ѓще срsщутъ є3го2 к0піz, ничт0же сотворsтъ є3мY, копіE вонзeно и3 бронS: | And when he turns, he is a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth. |
|
18
|
18
|
| вмэнsетъ бо желёзо ѓки плє1вы, мёдь же ѓки дрeво гни1ло: | If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate. |
|
19
|
19
|
| не ўzзви1тъ є3го2 лyкъ мёдzнъ, мни1тъ бо каменомeтную прaщу ѓки сёно: | For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood. |
|
20
|
20
|
| ѓки стeбліе вмэни1шасz є3мY млaтове, ругaетжесz трyсу nгнен0сному. | The bow of brass shall not wound him, he deems a slinger as grass. |
|
21
|
21
|
| Л0же є3гw2 nстни2 џстріи, всsко же злaто морск0е под8 ни1мъ, ћкоже брeніе безчи1сленно. | Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand. |
|
22
|
22
|
| Возжизaетъ бeздну, ћкоже пeщь мёдzну: мни1тъ же м0ре ћкw мmровaрницу | His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is as an immense quantity of clay. |
|
23
|
23
|
| и3 тaртаръ бeздны ћкоже плённика: вмэни1лъ бeздну въ прохождeніе. | He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment, |
|
24
|
24
|
| Ничт0же є4сть на земли2 под0бно є3мY сотворeно, порyгано бhти ѓгGлы мои1ми: | and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range. |
|
25
|
25
|
| всE выс0кое зри1тъ: сaмъ же цaрь всBмъ сyщымъ въ водaхъ. | There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.