|
Главa є7
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| Призови1 же, ѓще кт0 тz ўслhшитъ, и3ли2 ѓще кого2 t с™hхъ ѓгGлъ ќзриши. | But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels. |
|
2
|
2
|
| Безyмнаго бо ўбивaетъ гнёвъ, заблyждшаго же ўмерщвлsетъ рвeніе. | For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray. |
|
3
|
3
|
| Ѓзъ же ви1дэхъ безyмныхъ ўкоренsющихсz, но ѓбіе поzдeно бhсть и4хъ жили1ще. | And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured. |
|
4
|
4
|
| Далeче да бyдутъ сhнове и4хъ t спасeніz, и3 да сотрyтсz при двeрехъ хyждшихъ, и3 не бyдетъ и3з8имazй. | Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer. |
|
5
|
5
|
| Я%же бо nни2 собрaша, првdницы поzдsтъ, сaми же t ѕHлъ не и3з8sти бyдутъ: и3змождeнна бyди крёпость и4хъ. | For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted. |
|
6
|
6
|
| Не и4мать бо t земли2 и3зhти трyдъ, ни t г0ръ прозsбнути болёзнь: | For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains: |
|
7
|
7
|
| но человёкъ раждaетсz на трyдъ, птенцh же сyпwвы выс0кw парsтъ. | yet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places. |
|
8
|
8
|
| Nбaче же ѓзъ помолю1сz бGови, гDа же всёхъ вLку призовY, | Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all; |
|
9
|
9
|
| творsщаго вє1ліz и3 неизслBдимаz, сл†внаz же и3 и3зр‰днаz, и5мже нёсть числA: | who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number: |
|
10
|
10
|
| даю1щаго д0ждь на зeмлю, посылaющаго в0ду на поднебeсную: | who gives rain upon the earth, sending water on the earth: |
|
11
|
11
|
| возносsщаго смирє1нныz на высотY и3 поги1бшыz воздвизaющаго во спасeніе: | who exalts the lowly, and raises up them that are lost: |
|
12
|
12
|
| расточaющаго совёты лукaвыхъ, да не сотворsтъ рyцэ и4хъ и4стины. | frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth: |
|
13
|
13
|
| Ўловлszй премyдрыхъ въ мyдрости и4хъ, совётъ же ковaрныхъ разори2. | who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty. |
|
14
|
14
|
| Во дни2 њбhметъ и5хъ тмA, въ полyдне же да њсsжутъ ћкоже въ нощи2, | In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night: |
|
15
|
15
|
| и3 да поги1бнутъ на брaни: немощнhй же да и3зhдетъ и3з8 руки2 си1льнагw. | and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty. |
|
16
|
16
|
| Бyди же немощн0му надeжда, непрaведнагw же ўстA да заградsтсz. | And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped. |
|
17
|
17
|
| Блажeнъ же человёкъ, є3г0же њбличи2 бGъ, наказaніz же вседержи1телева не tвращaйсz: | But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty. |
|
18
|
18
|
| т0й бо болёти твори1тъ и3 пaки возставлsетъ: порази2, и3 рyцэ є3гw2 и3зцэлsтъ: | For he causes a man to be in pain, and restores him again: he smites, and his hands heal. |
|
19
|
19
|
| шести1жды t бёдъ и4зметъ тS, въ седмёмъ же не к0снеттисz ѕло2: | Six times he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee. |
|
20
|
20
|
| во глaдэ и3збaвитъ тS t смeрти, на брaни же и3з8 руки2 желёза и3зрэши1тъ тS: | In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword. |
|
21
|
21
|
| t бичA љзhка скрhетъ тS, и3 не ўбои1шисz t ѕHлъ находsщихъ: | He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils. |
|
22
|
22
|
| непрaвєднымъ и3 беззакHннымъ посмэeшисz, t ди1віихъ же ѕвэрeй не ўбои1шисz, | Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts. |
|
23
|
23
|
| занE съ кaменіемъ ди1віимъ завётъ тв0й: ѕвёріе бо ди1віи примирsтсz тебЁ. | For the wild beasts of the field shall be at peace with thee. |
|
24
|
24
|
| Пот0мъ ўразумёеши, ћкw въ ми1рэ бyдетъ д0мъ тв0й, жили1ще же хрaмины твоеS не и4мать согрэши1ти: | Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail. |
|
25
|
25
|
| ўразумёеши же, ћкw мн0го сёмz твоE, и3 ч†да тво‰ бyдутъ ћкw вeсь ѕлaкъ сeлный: | And thou shalt know that thy seed shall be abundant; and thy children shall be like the herbage of the field. |
|
26
|
26
|
| вни1деши же во гр0бъ ћкоже пшени1ца созрёлаz во врeмz пожaтаz, и3ли2 ћкоже ст0гъ гумнA во врeмz свезeнный. | And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time. |
|
27
|
27
|
| СE, сі‰ си1це и3зслёдихомъ: сі‰ сyть, ±же слhшахомъ: тh же разумёй себЁ, ѓще что2 сотвори1лъ є3си2. | Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything wrong. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.