|
Главa l
|
Chapter 30
|
|
1
|
1
|
| Нн7э же поругaшамисz малёйшіи: нн7э ўчaтъ мS t чaсти, и4хже nтцє1въ ўничтожaхъ, и4хже не вмэнsхъ дост0йными псHвъ мои1хъ стaдъ. | But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs. |
|
2
|
2
|
| Крёпость же рyкъ и4хъ во что2 мнЁ бhсть; ў ни1хъ погибaше скончaніе. | Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term of life was lost. |
|
3
|
3
|
| Въ скyдости и3 глaдэ безпл0денъ: и5же бэжaху въ безв0дное вчерA сотэснeніе и3 бёдность: | One is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought. |
|
4
|
4
|
| и5же њбхождaху бhліе въ дeбрехъ, и5мже бhліе бsше брaшно, безчeстніи же и3 похулeнніи, скyдни всsкагw блaга, и5же и3 корeніе древeсъ жвaху t глaда вели1кагw. | Who compass the salt places on the sounding shore, who had salt herbs for their food, and were dishonourable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger. |
|
5
|
5
|
| Востaша на мS тaтіе, | Thieves have risen up against me, |
|
6
|
6
|
| и4хже д0мове бёша пещє1ры кaмєнны: | whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs. |
|
7
|
7
|
| t среды2 доброглaсныхъ возопію1тъ, и5же под8 хврaстіемъ ди1віимъ живsху: | They will cry out among the rustling bushes. |
|
8
|
8
|
| безyмныхъ сhнове и3 безчeстныхъ, и4мz и3 слaва ўгашeна на земли2. | They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth. |
|
9
|
9
|
| Нн7э же гyсли є4смь ѓзъ и5мъ, и3 менE въ при1тчу и4мутъ: | But now I am their music, and they have me for a by-word. |
|
10
|
10
|
| возгнушaлисz же мн0ю tступи1вше далeче, ни лицA моегw2 пощадёша t плюновeніz. | And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face. |
|
11
|
11
|
| Tвeрзъ бо тyлъ св0й ўzзви1 мz, и3 ўздY ўстaмъ мои6мъ наложи2. | For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence. |
|
12
|
12
|
| На деснyю tрaсли востaша, н0зэ свои2 простр0ша и3 путесотвори1ша на мS стєзи2 пaгубы своеS. | They have risen up against me on the right hand of their offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction. |
|
13
|
13
|
| Сотр0шасz стєзи2 мо‰, совлек0ша бо ми2 nдeжду. | My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons. |
|
14
|
14
|
| Стрэлaми свои1ми ўстрэли1 мz: сотвори1 ми, ћкоже восхотЁ: въ болёзнехъ скис0хсz, њбращaютсz же ми2 скHрби. | And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains. |
|
15
|
15
|
| Tи1де ми2 надeжда ћкоже вётръ, и3 ћкоже w4блакъ спасeніе моE. | My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud. |
|
16
|
16
|
| И# нн7э на мS и3зліeтсz душA моS: и3 њдержaтъ мS днjе печaлей: | Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me. |
|
17
|
17
|
| н0щію же кHсти мо‰ смzт0шасz, жи6лы же мо‰ разслабёша. | And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed. |
|
18
|
18
|
| Мн0гою крёпостію ћтсz за ри1зу мою2: ћкоже њжерeліе ри1зы моеS њб8s мz. | With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat. |
|
19
|
19
|
| Вмэнsеши же мS рaвна брeнію, въ земли2 и3 пeпелэ чaсть моS. | And thou hast counted me as clay; my portion is in dust and ashes. |
|
20
|
20
|
| Возопи1хъ же къ тебЁ, и3 не ўслhшалъ мS є3си2: стaша же и3 смотри1ша на мS. | And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me. |
|
21
|
21
|
| Наид0ша же на мS без8 ми1лости, рук0ю крёпкою ўzзви1лъ мS є3си2: | They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand. |
|
22
|
22
|
| вчини1лъ же мS є3си2 въ болёзнехъ и3 tвeрглъ є3си2 мS t спасeніz. | And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety. |
|
23
|
23
|
| Вёмъ бо, ћкw смeрть мS сотрeтъ: д0мъ бо всsкому смeртну землS. | For I know that death will destroy me: for the earth is the house appointed for every mortal. |
|
24
|
24
|
| Ѓще бы возм0жно бhло, сaмъ бhхъ себE ўби1лъ, и3ли2 моли1лъ бhхъ и3н0го, дабы2 ми2 то2 сотвори1лъ. | Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me. |
|
25
|
25
|
| Ѓзъ же њ всsцэмъ немощнёмъ восплaкахсz, воздохнyхъ же ви1дэвъ мyжа въ бэдaхъ. | Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress. |
|
26
|
26
|
| Ѓзъ же ждaхъ благи1хъ, и3 сE, срэт0ша мS пaче днjе ѕHлъ. | But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me. |
|
27
|
27
|
| Чрeво моE воскипЁ и3 не ўмолчи1тъ: предвари1ша мS днjе нищеты2. | My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me. |
|
28
|
28
|
| СтенS ходи1хъ без8 њбуздaніz, стоsхъ же въ соб0рэ вопіS. | I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly. |
|
29
|
29
|
| Брaтъ бhхъ сjринамъ, дрyгъ же пти1чій. | I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches. |
|
30
|
30
|
| К0жа же моS помрачи1сz вельми2, и3 кHсти мо‰ сгорёша t зн0z. | And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat. |
|
31
|
31
|
| Њбрати1шасz же въ плaчь гyсли мо‰, пёснь же моS въ рыдaніе мнЁ. | My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.