|
Главa к7д
|
Chapter 24
|
|
1
|
1
|
| Почт0 же гDа ўтаи1шасz часы2, | But why have the seasons been hidden from the Lord, |
|
2
|
2
|
| нечести1віи же предёлъ преид0ша, стaдо съ пaстыремъ разгрaбивше; | while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd? |
|
3
|
3
|
| Под8zрeмника си1рыхъ tвед0ша и3 волA вдови1ча въ зал0гъ взsша: | They have led away the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge. |
|
4
|
4
|
| ўклони1ша немощнhхъ t пути2 првdнагw, вкyпэ же скрhшасz кр0тцыи земли2: | They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together. |
|
5
|
5
|
| и3зыд0ша же, ћкw nсли2 на село2, на мS, и3зступи1вше своегw2 чи1на: слaдокъ бhсть хлёбъ и5мъ рaди ю4ныхъ. | And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to his little ones. |
|
6
|
6
|
| Ни1ву прeжде врeмене не свою2 сyщу пожaша, немощнjи же віногрaдъ нечести1выхъ без8 мзды2 и3 без8 брaшна воздёлаша: | They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food. |
|
7
|
7
|
| наги1хъ мн0гихъ ўспи1ша без8 ри1зъ, nдeжду же души2и4хъ tsша: | They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body. |
|
8
|
8
|
| кaплzми г0рскими м0кнутъ, занeже не и3мёzху покр0ва, въ кaменіе њблек0шасz: | They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter. |
|
9
|
9
|
| восхи1тиша сиротY t сосцA, пaдшаго же смири1ша: | They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast. |
|
10
|
10
|
| наг‡z же ўспи1ша непрaведнw, t ѓлчущихъ же хлёбъ tsша: | And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry. |
|
11
|
11
|
| въ тэсни1нахъ непрaведнw засэд0ша, пути1 же првdнагw не вёдэша. | They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way. |
|
12
|
12
|
| И%же и3з8 грaда и3 и3з8 домHвъ свои1хъ и3згони1ми бывaху, душa же младeнцєвъ стенsше вельми2: бGъ же почто2 си1хъ посэщeніz не сотвори2; | Who have cast forth the poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud. |
|
13
|
13
|
| На земли2 сyщымъ и5мъ, и3 не разумёша, пути1 же првdнагw не вёдэша, ни по стезsмъ є3гw2 ходи1ша. | Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths? |
|
14
|
14
|
| Разумёвъ же и4хъ дэлA, предадE и5хъ во тмY, и3 въ нощи2 бyдетъ ћкw тaть. | But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief: |
|
15
|
15
|
| И# џко прелюбодёz сохрани2 тмY, глаг0лz: не ќзритъ мS џко: и3 покрывaло лицY наложи2. | and the eye of the adulterer has watched for the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face. |
|
16
|
16
|
| ПрокопA въ нощи2 хр†мины, во днeхъ же запечатлёша себE, не познaша свёта: | In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light. |
|
17
|
17
|
| ћкw ѓбіе заyтра и5мъ сёнь смeрти, понeже познaетъ мzтeжъ сёни смeртныz. | For the morning is to them all as the shadow of death, for each will be conscious of the terror of the shadow of death. |
|
18
|
18
|
| Лег0къ є4сть на лицы2 воды2: проклzтA бyди чaсть и4хъ на земли2, да kвsтсz же садHвіz и4хъ на земли2 с{ха: | He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare. |
|
19
|
19
|
| рукоsтіе бо си1рыхъ разгрaбиша. | Let them be withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. |
|
20
|
20
|
| Пот0мъ воспомzнeнъ бhсть є3мY грёхъ, и3 ћкоже мглA росы2 и3зчезE: воздан0 же бyди є3мY, є4же содёz, сокрушeнъ же бyди всsкъ неправди1въ ћкw дрeво неизцёльно: | Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood. |
|
21
|
21
|
| непл0днэй бо не добро2 сотвори2 и3 жены2 не поми1лова. | For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman. |
|
22
|
22
|
| Ћростію же низврати2 немwщнhz: востaвъ u5бо не и4мать вёры ћти њ своeмъ житіи2. | And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, a man will not feel secure of his own life. |
|
23
|
23
|
| Е#гдa же разболи1тсz, да не надёетсz здрaвъ бhти, но падeтъ недyгомъ. | When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease. |
|
24
|
24
|
| МнHги бо њѕл0би высотA є3гw2: ўвzдe же ћкw ѕлaкъ въ зн0и, и3ли2 ћкоже клaсъ t стеблA сaмъ tпaдъ. | For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk. |
|
25
|
25
|
| Ѓще же ни2, кт0 є3сть глаг0лzй лжY ми2 глаг0лати, и3 положи1тъ ни во чт0же глаг0лы мо‰; | But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account? |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.