Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa к7f
Chapter 29
1
1
Е#щe же приложи1въ јwвъ, речE въ при1тчахъ: And Job continued and said in his parable,
2
2
кт0 мz ўстр0итъ по мцcамъ прeжднихъ днjй, въ ни1хже мS бGъ хранsше, Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3
3
ћкоже є3гдA свэтsшесz свэти1лникъ є3гw2 над8 глав0ю моeю, є3гдA свётомъ є3гw2 хождaхъ во тмЁ, As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4
4
є3гдA бёхъ тsжекъ въ путeхъ, є3гдA бGъ посэщeніе творsше д0му моемY, As when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5
5
є3гдA бёхъ богaтъ ѕэлw2, w4крестъ же менє2 раби2, When I was very fruitful, and my children were about me;
6
6
є3гдA њбливaхусz путіE мои2 мaсломъ крaвіимъ, г0ры же мо‰ њбливaхусz млек0мъ, when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7
7
є3гдA и3схождaхъ и3з8yтра во грaдъ, на ст0гнахъ же поставлsшесz ми2 прест0лъ; When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8
8
Ви1дzще мS ю4нwши скрывaшасz, старBйшины же вси2 воставaша: The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9
9
вельмHжи же преставaху глаг0лати, пeрстъ возл0жше на ўстA сво‰. And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10
10
Слhшавшіи же блажи1ша мS, и3 љзhкъ и4хъ прильпE гортaни и4хъ: And they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat.
11
11
ћкw ќхо слhша и3 ўблажи1 мz, џко же ви1дэвъ мS ўклони1сz. For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12
12
Спас0хъ бо ўб0гаго t руки2 си1льнагw, и3 сиротЁ, є3мyже не бЁ пом0щника, помог0хъ. For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13
13
Благословeніе погибaющагw на мS да пріи1детъ, ўстa же вдwви1ча благослови1ша мS. Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14
14
Въ прaвду же њблачaхсz, њдэвaхсz же въ сyдъ ћкw въ ри1зу. Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15
15
Џко бёхъ слэпы6мъ, ногa же хромhмъ: I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16
16
ѓзъ бhхъ nтeцъ немwщнhмъ, рaспрю же, є3sже не вёдzхъ, и3зслёдихъ: I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17
17
сотр0хъ же членHвныz непрaведныхъ, t средh же зубHвъ и4хъ граблeніе и3з8sхъ. And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18
18
Рёхъ же: в0зрастъ м0й состарёетсz ћкоже стебло2 фjніково, мнHга лBта поживY. And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19
19
К0рень развeрзесz при водЁ, и3 росA пребyдетъ на жaтвэ моeй. My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20
20
Слaва моS н0ва со мн0ю, и3 лyкъ м0й въ руцЁ моeй п0йдетъ. My glory was fresh in me, and my bow prospered in his hand.
21
21
(СтарBйшины) слhшавшіи мS внимaху, молчaху же њ моeмъ совётэ. Men heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22
22
Къ моемY глаг0лу не прилагaху, рaдовахусz же, є3гдA къ ни6мъ глаг0лахъ: At my word they spoke not again, and they were very glad whenever I spoke to them.
23
23
ћкоже землS жaждущаz њжидaетъ дождS, тaкw сjи моегw2 глаг0ланіz. As the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech.
24
24
Ѓще возсмэю1сz къ ни6мъ, не вёриша: и3 свётъ лицA моегw2 не tпадaше. Were I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
25
25
И#збрaхъ пyть и4хъ, и3 сэдёхъ кнsзь, и3 вселsхсz ћкоже цaрь посредЁ хрaбрыхъ, ѓки ўтэшazй печaльныхъ. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.