Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa ѕ7i
Chapter 16
1
1
Tвэщaвъ же јwвъ, речE: But Job answered and said,
2
2
слhшахъ сицєвaz мнHга, ўтёшителіе ѕHлъ вси2. I have heard many such things: poor comforters are ye all.
3
3
Чт0 бо; є3дA чи1нъ є4сть во словесёхъ вётра; и3ли2 кyю ти2 пaкость сотвори1тъ, ћкw tвэщaеши; What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering?
4
4
И# ѓзъ ћкоже вы2 возглаг0лю: ѓще бы душA вaша подлежaла вмёстw моеS, тогдA наскочи1лъ бhхъ на вы2 словесы2, покивaю же на вы2 глав0ю моeю. I also will speak as ye do: if indeed your soul were in my soul's stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5
5
Бyди же крёпость во ўстёхъ мои1хъ, движeніz же ўстeнъ не пощажY. And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6
6
Ѓще бо возглаг0лю, не возболю1 ли ћзвою; ѓще же и3 ўмолчY, чи1мъ мeнше ўsзвенъ бyду; For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7
7
Нн7э же преутруждeна мS сотвори2, бyz, согни1вша, и3 ћтъ мS. But now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me.
8
8
Въ послyшество бhхъ, и3 востA во мнЁ лжA моS, проти1внw лицY моемY tвэщA. My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9
9
Гнёвенъ бhвъ низложи1 мz, возскрежетA зубы2 на мS, стрёлы разб0йникwвъ є3гw2 напад0ша на мS. In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10
10
Nстрот0ю nчeсъ наскакA, мечeмъ порази1 мz въ колBна: вкyпэ же потек0ша на мS: He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp spear he has smitten me down upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11
11
предадe бо мS гDь въ рyки непрaведныхъ, нечести6вымъ же повeрже мS. For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12
12
Ми1рствующа разсhпа мS, взsвъ мS за власы2 њборвA, постaви мS ѓки примёту. When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13
13
Њбыд0ша мS к0піzми бодyще во и3стeсы мо‰, не щадsще: и3зліsша на зeмлю жeлчь мою2, They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing me they poured out my gall upon the ground.
14
14
низложи1ша мS трyпъ на трyпъ, тек0ша ко мнЁ могyщіи, They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in their might.
15
15
врeтище соши1ша на к0жу мою2, и3 м0щь моS на земли2 ўгасE. They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16
16
Чрeво моE сгорЁ t плaча, на вёждахъ же мои1хъ стёнь смeртнаz, My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17
17
непрaведно же ни є3ди1но бЁ въ рукY моє1ю: моли1тва же моS чистA. Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18
18
ЗемлE, да не покрhеши над8 кр0вію пл0ти моеS, нижE да бyдетъ мёсто в0плю моемY. Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19
19
И# нн7э сE, на нб7сёхъ п0слухъ м0й, свидётель же ми2 во вhшнихъ. And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20
20
Да пріи1детъ моS мольбA ко гDу, пред8 ни1мже да кaплетъ џко моE. Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21
21
Бyди же њбличeніе мyжу пред8 гDемъ, и3 сhну человёческому ко бли1жнему є3гw2. Oh that a man might plead before the Lord, even as the son of man with his neighbour!
22
22
ЛBта же и3зочтє1наz пріид0ша, и3 путeмъ, и4мже не возвращyсz, пойдY. But my years are numbered and their end come, and I shall go by the way by which I shall not return.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.