|
Главa Gi
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| СE, сі‰ ви1дэ џко моE, и3 слhша ќхо моE, | Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard them. |
|
2
|
2
|
| и3 вёмъ, є3ли6ка и3 вы2 вёсте: и3 не неразyмнэе є4смь вaсъ. | And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you. |
|
3
|
3
|
| Но nбaче и3 ѓзъ ко гDу возглаг0лю, њбличy же пред8 ни1мъ, ѓще восх0щетъ. | Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will. |
|
4
|
4
|
| Вh бо є3стE врaчеве непрaведніи и3 цэли1телє ѕлhхъ вси2, | But ye are all bad physicians, and healers of diseases. |
|
5
|
5
|
| бyди же вaмъ њнэмёти, и3 сбyдетсz вaмъ въ премyдрость. | But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end. |
|
6
|
6
|
| Слhшите же њбличeніе ќстъ мои1хъ, судy же ўстeнъ мои1хъ вонми1те. | But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips. |
|
7
|
7
|
| Не пред8 бGомъ ли глаг0лете и3 пред8 ни1мъ вэщaете лeсть; | Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him? |
|
8
|
8
|
| и3ли2 ўклонитeсz, вh же сaми судіи6 бyдите. | Or will ye draw back? nay, do ye yourselves be judges. |
|
9
|
9
|
| Добр0 бо, ѓще и3зслёдитъ вaсъ: ѓще бо вси2 творsщіи приложитeсz къ немY, nбaче њбличи1тъ вы2. | For it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him, |
|
10
|
10
|
| Ѓще же и3 тaй ли1цамъ ўдивитeсz, | he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons, |
|
11
|
11
|
| не движeніе ли є3гw2 смzтeтъ вaсъ, боsзнь же t негw2 нападeтъ на вы2; | shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you? |
|
12
|
12
|
| Tи1детъ же величaніе вaше рaвнw пeпелу, тёло же брeнно. | And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body like a body of clay. |
|
13
|
13
|
| Ўмолчи1те, да возглаг0лю и3 почjю t гнёва. | Be silent, that I may speak, and cease from mine anger, |
|
14
|
14
|
| Взeмлz плHти мо‰ зубaми, дyшу же мою2 положY въ руцЁ моeй. | while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
|
15
|
15
|
| Ѓще мS ўбіeтъ си1льный, понeже и3 начA, nбaче возглаг0лю и3 њбличY пред8 ни1мъ: | Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him. |
|
16
|
16
|
| и3 сіE ми2 сбyдетсz во спасeніе: не вни1детъ бо пред8 ни1мъ лeсть. | And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him. |
|
17
|
17
|
| Послyшайте, послyшайте глагHлъ мои1хъ: возвэщy бо вaмъ слhшащымъ. | Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing. |
|
18
|
18
|
| СE, ѓзъ бли1з8 є4смь судA моегw2, вёмъ ѓзъ, ћкw прaведенъ kвлю1сz. | Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just. |
|
19
|
19
|
| Кт0 бо є4сть судsйсz со мн0ю, да нн7э ўмолчY и3 и3зчeзну; | For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire? |
|
20
|
20
|
| Дв0е же ми2 сотвори1ши, тогдA t лицA твоегw2 не скрhюсz: | But grant me two things: then I will not hide myself from thy face. |
|
21
|
21
|
| рyку t менє2 tими2, стрaхъ же тв0й да не ўжасaетъ мS: | Withhold thine hand from me: and let not thy fear terrify me. |
|
22
|
22
|
| посeмъ призовeши, ѓзъ же тS послyшаю, и3ли2 возглаг0леши, ѓзъ же ти2 дaмъ tвётъ. | Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer. |
|
23
|
23
|
| Коли1цы сyть грэси2 мои2 и3 беззакHніz мо‰; научи2 мS, к†z сyть; | How many are my sins and my transgressions? teach me what they are. |
|
24
|
24
|
| Почто2 крhешисz t менє2; мни1ши же мS проти1вна сyща тебЁ; | Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy? |
|
25
|
25
|
| И#ли2 ћкw ли1стъ дви1жимь вётромъ ўбои1шисz; и3ли2 ћкw сёну носи1му вётромъ противлsешимисz; | Wilt thou be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze? |
|
26
|
26
|
| Ћкw написaлъ є3си2 на мS ѕл†z, њбложи1лъ же ми2 є3си2 ю4нwстныz грэхи2: | For thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth. |
|
27
|
27
|
| положи1лъ же є3си2 н0гу мою2 въ возбранeніе: сохрани1лъ же є3си2 дэлA мо‰ вс‰: въ корє1ніz же н0гъ мои1хъ пришeлъ є3си2: | And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated to my heels. |
|
28
|
28
|
| и5же њбетшaютъ ћкоже мёхъ, и3ли2 ћкоже ри1за м0ліемъ и3з8zдeна. | I am as that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.