|
Главa ѕ7
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| Tвэщaвъ же јwвъ, речE: | But Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| ѓще бы кто2 вёсz и3звёсилъ гнёвъ м0й, бwлёзни же мо‰ взsлъ бы на мёрило вкyпэ, | Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together! |
|
3
|
3
|
| то2 пескA морскaгw тzжчaйшіи бhли бы: но, ћкоже мни1тсz, словесA мо‰ ѕл† сyть. | And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain. |
|
4
|
4
|
| Стрёлы бо гDни въ тёлэ моeмъ сyть, и4хже ћрость и3спивaетъ кр0вь мою2: є3гдA начнY глаг0лати, бодyтъ мS. | For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me. |
|
5
|
5
|
| Чт0 бо; є3дA вотщE возревeтъ ди1вій nсeлъ, рaзвэ бр†шна просS; и3ли2 возревeтъ глaсомъ в0лъ, въ ћслехъ и3мёzй брaшно; | What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has fodder? |
|
6
|
6
|
| Снёстсz ли хлёбъ без8 с0ли; и3ли2 є4сть вкyсъ во тщи1хъ словесёхъ; | Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words? |
|
7
|
7
|
| Не м0жетъ бо ўтиши1тисz душA моS: смрaдъ бо зрю2 бр†шна мо‰, ћкоже воню2 льв0ву. | For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion to be loathsome. |
|
8
|
8
|
| Ѓще бо дaлъ бы, да пріи1детъ прошeніе моE, и3 надeжду мою2 дaлъ бы гDь. | For oh that he would grant my desire, and my petition might come, and the Lord would grant my hope! |
|
9
|
9
|
| Начeнъ гDь да ўzзвлsетъ мS, до концa же да не ўбіeтъ мS. | Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me. |
|
10
|
10
|
| Бyди же ми2 грaдъ гр0бъ, на є3гHже стэнaхъ скакaхъ въ нeмъ: не пощажY: не солгaхъ бо во словесёхъ с™hхъ бGа моегw2. | Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God. |
|
11
|
11
|
| Кaz бо крёпость моS, ћкw терплю2; и3ли2 к0е ми2 врeмz, ћкw терпи1тъ моS душA; | For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures? |
|
12
|
12
|
| є3дA крёпость кaменіz крёпость моS; и3ли2 плHти мо‰ сyть мBдzны; | Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
|
13
|
13
|
| и3ли2 не ўповaхъ на него2; п0мощь же t менє2 tступи2, | Or have I not trusted in him? but help is far from me. |
|
14
|
14
|
| tречeсz t менє2 ми1лость, посэщeніе же гDне презрё мz. | Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me. |
|
15
|
15
|
| Не воззрёша на мS бли1жніи мои2: ћкоже пот0къ њскудэвazй, и3ли2 ћкоже вHлны преид0ша мS: | My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave. |
|
16
|
16
|
| и5же менє2 боsхусz, нн7э напад0ша на мS: | They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice. |
|
17
|
17
|
| ћкоже снёгъ и3ли2 лeдъ смeрзлый, є3гдA и3стaетъ теплотЁ бhвшей, не ктомY познавaетсz, что2 бЁ: | When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was. |
|
18
|
18
|
| тaкw и3 ѓзъ њстaвленъ є4смь t всёхъ, погиб0хъ же и3 безд0мокъ бhхъ: | Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast. |
|
19
|
19
|
| ви1дите пути6 fем†нскіz, на стєзи2 савw6нскіz смотрsщіи, | Behold the ways of the Thæmanites, ye that mark the paths of the Sabæans. |
|
20
|
20
|
| и3 студA и3сп0лнени бyдутъ на грaды и3 на и3мBніz надёющіисz. | They too that trust in cities and riches shall come to shame. |
|
21
|
21
|
| Нн7э же и3 вы2 наид0сте на мS неми1лостивнw: u5бо ви1дэвше м0й стрyпъ ўб0йтесz. | But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid. |
|
22
|
22
|
| Чт0 бо; є3дA что2 ў вaсъ проси1хъ, и3ли2 вaшеz крёпости трeбую, | What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you, |
|
23
|
23
|
| да спасeте мS t врагHвъ, и3ли2 и3з8 руки2 си1льныхъ и3збaвите мS; | to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones? |
|
24
|
24
|
| Научи1те мS, ѓзъ же ўмолчY: ѓще что2 погрэши1хъ, скажи1те ми2. | Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me. |
|
25
|
25
|
| Но, ћкоже мни1тсz, ѕл† (сyть) мyжа и4стиннагw словесA, не t вaсъ бо крёпости прошY: | But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you. |
|
26
|
26
|
| нижE њбличeніе вaше словесы2 мS ўтоли1тъ, нижe бо вэщaніz вaшегw словeсъ стерплю2. | Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech. |
|
27
|
27
|
| Nбaче ћкw на си1ра напaдаете, наскaчете же на дрyга вaшего. | Even because ye attack the fatherless, and insult your friend. |
|
28
|
28
|
| Нн7э же воззрёвъ на ли1ца в†ша, не солжY. | But now, having looked upon your countenances, I will not lie. |
|
29
|
29
|
| Сsдите нн7э, и3 да не бyдетъ непрaведно, и3 пaки ко прaведному сни1дитесz. | Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just. |
|
30
|
30
|
| И$бо нёсть въ љзhцэ моeмъ непрaвды, и3 гортaнь м0йне рaзуму ли поучaетсz; | For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.