Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa f7i
Chapter 19
1
1
Tвэщaвъ же јwвъ, речE: Then Job answered and said,
2
2
док0лэ притрyдну творитE дyшу мою2 и3 низлагaете мS словесы2; ўразумёйте т0кмw, ћкw гDь сотвори1 мz си1це. How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3
3
Клевeщете на мS, не стыдsщесz менє2 належитe ми. Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4
4
Бyди, ћкw вои1стинну ѓзъ прельсти1хсz, и3 ў менє2 водворsетсz погрэшeніе, глаг0лати словесA, ±же не подобaше, словесa же мо‰ погрэшaютъ, и3 не во врeмz: Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself)
5
5
бyди же, ћкw на мS величaетесz, наскакaете же ми2 поношeніемъ: But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6
6
разумёйте u5бо, ћкw гDь є4сть и4же смzтe мz и3 њгрaду свою2 на мS вознесE. Know then that it is the Lord that has troubled me, and has raised his bulwark against me.
7
7
СE, смэю1сz поношeнію, не возглаг0лю: возопію2, и3 нигдёже сyдъ. Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment.
8
8
W$крестъ њграждeнъ є4смь и3 не могY прейти2: пред8 лицeмъ мои1мъ тмY положи2, I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9
9
слaву же съ менє2 совлечE и3 tS вэнeцъ t главы2 моеS: And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10
10
растерзa мz w4крестъ, и3 tид0хъ: посэчe же ћкw дрeво надeжду мою2. He has torn me round about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11
11
Лю1тэ же гнёва ўпотреби2 на мS и3 возмнё мz ћкw врагA. And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12
12
Вкyпэ же пріид0ша и3скушє1ніz є3гw2 на мS, на путeхъ же мои1хъ њбыд0ша мS навBтницы. His troops also came upon me with one accord, liers in wait compassed my ways.
13
13
Брaтіz мо‰ tступи1ша t менє2, познaша чужди1хъ пaче менє2, и3 дрyзіе мои2 неми1лостиви бhша: My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers rather than me: and my friends have become pitiless.
14
14
не снабдёша мS бли1жніи мои2, и3 вёдzщіи и4мz моE забhша мS. My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15
15
Сосёди д0му и3 рабы6ни мо‰, (ћкw) и3ноплемeнникъ бhхъ пред8 ни1ми: As for my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16
16
рабA моего2 звaхъ, и3 не послyша, ўстa же мо‰ молsхусz: I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated him.
17
17
и3 проси1хъ женY мою2, призывaхъ же ласкaz сhны подл0жницъ мои1хъ: And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18
18
nни1 же менE въ вёкъ tри1нуша, є3гдA востaну, на мS глаг0лютъ. But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19
19
Гнушaхусz менє2 ви1дzщіи мS, и3 и5хже люби1хъ, востaша на мS. They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20
20
Въ к0жи моeй согни1ша плHти мо‰, кHсти же мо‰ въ зубёхъ содержaтсz. My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth.
21
21
Поми1луйте мS, поми1луйте мS, q, дрyзіе! рукa бо гDнz коснyвшаzсz ми2 є4сть. Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22
22
Почт0 мz г0ните ћкоже и3 гDь; t пл0тей же мои1хъ не насыщaетесz; Wherefore do ye persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh?
23
23
Кт0 бо дaлъ бы, да напи1шутсz словесA мо‰, и3 положaтсz w4наz въ кни1зэ во вёкъ; For oh that my words were written, and that they were recorded in a book for ever,
24
24
и3 на дщи1цэ желёзнэ и3 џловэ, и3ли2 на кaменіихъ и3зваsютсz; with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25
25
Вёмъ бо, ћкw пrносyщенъ є4сть, и4же и4мать и3скупи1ти мS, For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26
26
(и3) на земли2 воскреси1ти к0жу мою2 терпsщую сі‰, t гDа бо ми2 сі‰ соверши1шасz, and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27
27
±же ѓзъ въ себЁ свёмъ, ±же џчи мои2 ви1дэста, ґ не и4нъ: вс‰ же ми2 соверши1шасz въ нёдрэ. which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in my bosom.
28
28
Ѓще же и3 речeте: что2 речeмъ проти1ву є3мY; и3 к0рень словесE њбрsщемъ въ нeмъ. But if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?
29
29
Ўб0йтесz же и3 вы2 t мечA: ћрость бо на беззакHнныz нaйдетъ, и3 тогдA ўви1дzтъ, гдЁ є4сть и4хъ вещество2. Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.