|
Главa lг
|
Chapter 33
|
|
1
|
1
|
| Но послyшай, јwве, словeсъ мои1хъ и3 бесёду мою2 внуши2: | Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech. |
|
2
|
2
|
| сE бо, tверз0хъ ўстA мо‰, и3 возглаг0ла љзhкъ м0й: | For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. |
|
3
|
3
|
| чи1сто сeрдце моE во словесёхъ, рaзумъ же ўстнY моє1ю чи6стаz ўразумёетъ: | My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. |
|
4
|
4
|
| д¦ъ б9ій сотвори1вый мS, дыхaніе же вседержи1телево поучaющее мS: | The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me. |
|
5
|
5
|
| ѓще м0жеши, дaждь ми2 tвётъ къ си6мъ: потерпи2, стaни проти1ву менє2, и3 ѓзъ проти1ву тебє2. | If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee. |
|
6
|
6
|
| T брeніz сотворeнъ є3си2 ты2, ћкоже и3 ѓзъ: t тогHжде сотворeніz є3смы2: | Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. |
|
7
|
7
|
| не стрaхъ м0й тS смzтeтъ, нижE рукA моS тzжкA бyдетъ на тS. | My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee. |
|
8
|
8
|
| Nбaче рeклъ є3си2 во ќшы мои2, и3 глaсъ глагHлъ твои1хъ ўслhшахъ, занeже глаг0леши: | But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;) because thou sayest, I am pure, not having sinned; |
|
9
|
9
|
| чи1стъ є4смь ѓзъ, не согрэшaz, непор0ченъ же є4смь, и4бо не беззак0нновахъ: | I am blameless, for I have not transgressed. |
|
10
|
10
|
| заз0ръ же на мS њбрёте и3 мни1тъ мS, ћкw проти1вника себЁ: | Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. |
|
11
|
11
|
| вложи1 же н0гу мою2 въ дрeво и3 надсмотрsлъ пути6 мо‰ вс‰. | And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways. |
|
12
|
12
|
| Кaкw бо глаг0леши, ћкw прaвъ є4смь, и3 не послyша менE; Вёченъ бо є4сть, и4же над8 зємнhми. | For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal. |
|
13
|
13
|
| Глаг0леши бо: чесw2 рaди прaвды моеS не ўслhша всsко сл0во; | But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause? |
|
14
|
14
|
| Е#ди1ною бо возглаг0летъ гDь, втор0е же во снЁ, и3ли2 въ поучeніи нощнёмъ, | For when the Lord speaks once, or a second time, |
|
15
|
15
|
| и3ли2, ћкw є3гдA напaдаетъ стрaхъ лю1тъ на человёки, во дремaніихъ на л0жи: | sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) |
|
16
|
16
|
| тогдA tкрhетъ ќмъ человёческій, видёньми стрaха тацёми и5хъ ўстраши1тъ, | then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions: |
|
17
|
17
|
| да возврати1тъ человёка t непрaвды, тёло же є3гw2t падeніz и3збaви, | to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. |
|
18
|
18
|
| пощадё же дyшу є3гw2 t смeрти, є4же не пaсти є3мY на брaни. | He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. |
|
19
|
19
|
| Пaки же њбличи2 є3го2 болёзнію на л0жи и3 мн0жество костeй є3гw2 разслaби: | And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. |
|
20
|
20
|
| всsкагw же брaшна пшени1чна не возм0жетъ пріsти, ґ душA є3гw2 ћди х0щетъ, | And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; |
|
21
|
21
|
| д0ндеже согнію1тъ плHти є3гw2, и3 покaжетъ кHсти є3гw2 т0щz: | until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare. |
|
22
|
22
|
| прибли1жисz же на смeрть душA є3гw2, и3 жив0тъ є3гw2 во ѓдэ. | His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades. |
|
23
|
23
|
| Ѓще бyдетъ тhсzща ѓгGлъ смертон0сныхъ, є3ди1нъ t ни1хъ не ўzзви1тъ є3го2: ѓще помhслитъ сeрдцемъ њбрати1тисz ко гDу, повёсть же человёку св0й заз0ръ, и3 безyміе своE покaжетъ, | Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly; |
|
24
|
24
|
| застyпитъ є5, є4же не впaсти є3мY въ смeрть, њбнови1тъ же тёло є3гw2 ћкоже поваплeніе на стэнЁ, кHсти же є3гw2 и3сп0лнитъ м0зга: | he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow. |
|
25
|
25
|
| ўмzгчи1тъ же є3гw2 пл0ть ћкоже младeнца, и3 ўстр0итъ є3го2 возмужaвша въ человёцэхъ. | And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. |
|
26
|
26
|
| Пом0литсz же ко гDу и3 пріsтъ и4мъ бyдетъ, вни1детъ же лицeмъ весeлымъ со и3сповёданіемъ, воздaстъ же человёкwмъ прaвду свою2. | And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due. |
|
27
|
27
|
| Посeмъ тогдA зaзритъ человёкъ сaмъ себЁ, глаг0лz: kков†z содэвaхъ; и3 не по дост0инству и3стzзa мz, њ ни1хже согрэши1хъ: | Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. |
|
28
|
28
|
| спаси2 дyшу мою2, є4же не вни1ти во и3стлёніе, и3 жи1знь моS свётъ ќзритъ. | Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. |
|
29
|
29
|
| СE, сі‰ вс‰ твори1тъ крёпкій (бGъ) пути6 три2 съ мyжемъ: | Behold, all these things the Mighty One works in a threefold manner with a man. |
|
30
|
30
|
| но и3збaви дyшу мою2 t смeрти, да жив0тъ м0й во свётэ хвaлитъ є3го2. | And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. |
|
31
|
31
|
| Внимaй, јwве, и3 послyшай менE, премолчи2, и3 ѓзъ возглаг0лю: | Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak. |
|
32
|
32
|
| и3 ѓще тебЁ сyть словесA, tвэщaй ми2: глаг0ли, хощy бо њправди1тисz тебЁ: | If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified. |
|
33
|
33
|
| ѓще же ни2, ты2 послyшай менE, ўмолчи2, и3 научy тz премyдрости. | If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.