Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa є7
Глава 5
1
1
Призови1 же, ѓще кт0 тz ўслhшитъ, и3ли2 ѓще кого2 t с™hхъ ѓгGлъ ќзриши. Взивай, якщо є той, що відповідає тобі. І до кого зі святих звернешся ти?
2
2
Безyмнаго бо ўбивaетъ гнёвъ, заблyждшаго же ўмерщвлsетъ рвeніе. Так, дурня убиває гнівливість, і нерозумного губить роздратування.
3
3
Ѓзъ же ви1дэхъ безyмныхъ ўкоренsющихсz, но ѓбіе поzдeно бhсть и4хъ жили1ще. Бачив я, як дурень вкорінюється, і негайно прокляв дім його.
4
4
Далeче да бyдутъ сhнове и4хъ t спасeніz, и3 да сотрyтсz при двeрехъ хyждшихъ, и3 не бyдетъ и3з8имazй. Діти його далекі від щастя, їх будуть бити біля воріт, і не буде захисника.
5
5
Я%же бо nни2 собрaша, првdницы поzдsтъ, сaми же t ѕHлъ не и3з8sти бyдутъ: и3змождeнна бyди крёпость и4хъ. Жниво його з’їсть голодний і з-за терну візьме його, і спраглі поглинуть майно його.
6
6
Не и4мать бо t земли2 и3зhти трyдъ, ни t г0ръ прозsбнути болёзнь: Так, не з пороху виходить горе, і не з землі виростає лихо;
7
7
но человёкъ раждaетсz на трyдъ, птенцh же сyпwвы выс0кw парsтъ. але людина народжується на страждання, як іскри, щоб підніматися вгору.
8
8
Nбaче же ѓзъ помолю1сz бGови, гDа же всёхъ вLку призовY, Але я до Бога звернувся б, передав би справу мою Богу,
9
9
творsщаго вє1ліz и3 неизслBдимаz, сл†внаz же и3 и3зр‰днаz, и5мже нёсть числA: Який творить діла великі і недослідимі, дивні без міри,
10
10
даю1щаго д0ждь на зeмлю, посылaющаго в0ду на поднебeсную: дає дощ на лице землі і посилає води на лице полів;
11
11
возносsщаго смирє1нныz на высотY и3 поги1бшыz воздвизaющаго во спасeніе: принижених поставляє на висоту, і ті, що ремствують, підносяться на спасіння.
12
12
расточaющаго совёты лукaвыхъ, да не сотворsтъ рyцэ и4хъ и4стины. Він руйнує задуми підступних, і руки їхні не довершують намірів.
13
13
Ўловлszй премyдрыхъ въ мyдрости и4хъ, совётъ же ковaрныхъ разори2. Він уловлює мудреців їхнім же лукавством, і рада хитрих стає марною:
14
14
Во дни2 њбhметъ и5хъ тмA, въ полyдне же да њсsжутъ ћкоже въ нощи2, вдень вони зустрічають темряву й опівдні ходять навпомацки, як уночі.
15
15
и3 да поги1бнутъ на брaни: немощнhй же да и3зhдетъ и3з8 руки2 си1льнагw. Він спасає бідного від меча, від уст їх і від руки сильного.
16
16
Бyди же немощн0му надeжда, непрaведнагw же ўстA да заградsтсz. І є нещасному надія, і неправда закриває вуста свої.
17
17
Блажeнъ же человёкъ, є3г0же њбличи2 бGъ, наказaніz же вседержи1телева не tвращaйсz: Блаженна людина, яку напоумлює Бог, і тому покарання Вседержителя не відкидай,
18
18
т0й бо болёти твори1тъ и3 пaки возставлsетъ: порази2, и3 рyцэ є3гw2 и3зцэлsтъ: бо Він завдає рани і Сам обв’язує їх; Він уражає, і Його ж руки лікують.
19
19
шести1жды t бёдъ и4зметъ тS, въ седмёмъ же не к0снеттисz ѕло2: У шести лихах врятує тебе, і в сьомому не торкнеться тебе зло.
20
20
во глaдэ и3збaвитъ тS t смeрти, на брaни же и3з8 руки2 желёза и3зрэши1тъ тS: Під час голоду визволить тебе від смерти, і на війні — від руки меча.
21
21
t бичA љзhка скрhетъ тS, и3 не ўбои1шисz t ѕHлъ находsщихъ: Від бича язика сховаєш себе і не убоїшся спустошення, коли воно прийде.
22
22
непрaвєднымъ и3 беззакHннымъ посмэeшисz, t ди1віихъ же ѕвэрeй не ўбои1шисz, Спустошенню і голоду посмієшся і звірів землі не убоїшся,
23
23
занE съ кaменіемъ ди1віимъ завётъ тв0й: ѕвёріе бо ди1віи примирsтсz тебЁ. бо з каменями польовими у тебе союз, і звірі польові у мирі з тобою.
24
24
Пот0мъ ўразумёеши, ћкw въ ми1рэ бyдетъ д0мъ тв0й, жили1ще же хрaмины твоеS не и4мать согрэши1ти: І дізнаєшся, що намет твій у безпеці, і будеш дивитися за домом твоїм, і не згрішиш.
25
25
ўразумёеши же, ћкw мн0го сёмz твоE, и3 ч†да тво‰ бyдутъ ћкw вeсь ѕлaкъ сeлный: І побачиш, що сім’я твоє численне, і паростки твої, як трава на землі.
26
26
вни1деши же во гр0бъ ћкоже пшени1ца созрёлаz во врeмz пожaтаz, и3ли2 ћкоже ст0гъ гумнA во врeмz свезeнный. Увійдеш у гріб у зрілості, як укладаються снопи пшениці у свій час.
27
27
СE, сі‰ си1це и3зслёдихомъ: сі‰ сyть, ±же слhшахомъ: тh же разумёй себЁ, ѓще что2 сотвори1лъ є3си2. Ось, що ми пізнали; так воно і є; вислухай це і зауваж для себе.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.