Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa м7а
Глава 41
1
1
Не ви1дэлъ ли є3си2 є3го2, и3 глаг0лємымъ не ўдиви1лсz ли є3си2; не ўбоsлсz ли є3си2, ћкw ўгот0васz ми2; Кт0 бо є4сть противлszйсz мнЁ, и3ли2 кто2 противостaнетъ ми2 и3 стерпи1тъ, Надія марна: чи не впадеш від одного погляду його?
2
2
ѓще всS поднебeснаz моS є4сть; Немає настільки відважного, який насмілився б потурбувати його; хто ж може устояти перед Моїм лицем?
3
3
Не ўмолчY є3гw2 рaди и3 сл0вомъ си1лы поми1лую рaвнаго є3мY. Хто випередив Мене, щоб Мені винагородити його? під усім небом усе Моє.
4
4
Кто2 tкрhетъ лицE њблечeніz є3гw2, въ согбeніе же пeрсей є3гw2 кто2 вни1детъ; Не промовчу про члени його, про силу і красиву пропорційність їх.
5
5
Двє1ри лицA є3гw2 кто2 tвeрзетъ; w4крестъ зубHвъ є3гw2 стрaхъ, то може відкрити верх одягу його, хто підійде до подвійних щелеп його?
6
6
ўтр0ба є3гw2 щиты2 мBдzны, сою1зъ же є3гw2 ћкоже смmрjтъ кaмень, Хто може відчинити двері лиця його? коло зубів його — жах;
7
7
є3ди1нъ ко друг0му прилипaютъ, дyхъ же не пр0йдетъ є3гw2: міцні щити його — краса; вони скріплені ніби твердою печаткою;
8
8
ћкw мyжъ брaту своемY прилэпи1тсz, содержaтсz и3 не tт0ргнутсz. один іншого торкається близько, так що і повітря не проходить між ними;
9
9
Въ чхaніи є3гw2 возблистaетъ свётъ: џчи же є3гw2 видёніе денни1цы. один з іншим лежать щільно, зчепилися і не розсуваються.
10
10
И#з8 ќстъ є3гw2 и3сх0дzтъ ѓки свэщы2 горsщыz, и3 размeщутсz ѓки и4скры џгнєнныz: Від його чхання показується світло; очі в нього, як вії зорі;
11
11
и3з8 ноздрeй є3гw2 и3сх0дитъ дhмъ пeщи горsщіz nгнeмъ ќгліz: з пащі його виходять пломені, вискакують вогненні іскри;
12
12
душa же є3гw2 ћкw ќгліе, и3 ћкw плaмы и3з8 ћстъ є3гw2 и3сх0дитъ.. з ніздрів його виходить дим, як з киплячого горщика або казана.
13
13
На вhи же є3гw2 водворsетсz си1ла, пред8 ни1мъ течeтъ пaгуба. Подих його розжарює вугілля, і з пащі його виходить полум’я.
14
14
ПлHти же тэлесE є3гw2 сольпнyшасz: ліeтъ нaнь, и3 не подви1житсz. На шиї його живе сила, і перед ним біжить жах.
15
15
Сeрдце є3гw2 њжестЁ ѓки кaмень, стои1тъ же ѓки нaковальнz неподви1жна. М’ясисті частини тіла його з’єднані між собою твердо, не здригнуться.
16
16
Њбрaщшусz же є3мY, стрaхъ ѕвэрє1мъ четверонHгимъ по земли2 скaчущымъ. Серце його тверде, як камінь, і жорстке, як нижнє жорно.
17
17
Ѓще срsщутъ є3го2 к0піz, ничт0же сотворsтъ є3мY, копіE вонзeно и3 бронS: Коли він піднімається, силачі в страху, зовсім губляться від жаху.
18
18
вмэнsетъ бо желёзо ѓки плє1вы, мёдь же ѓки дрeво гни1ло: Меч, що доторкнеться до нього, не встоїть, ні спис, ні дротик, ні лати.
19
19
не ўzзви1тъ є3го2 лyкъ мёдzнъ, мни1тъ бо каменомeтную прaщу ѓки сёно: Залізо він вважає за солому, мідь — за гниле дерево.
20
20
ѓки стeбліе вмэни1шасz є3мY млaтове, ругaетжесz трyсу nгнен0сному. Дочка (стріла) лука не змусить його тікати; а камені із пращі для нього полова.
21
21
Л0же є3гw2 nстни2 џстріи, всsко же злaто морск0е под8 ни1мъ, ћкоже брeніе безчи1сленно. Булава вважається у нього за соломину; зі свисту дротика він сміється.
22
22
Возжизaетъ бeздну, ћкоже пeщь мёдzну: мни1тъ же м0ре ћкw мmровaрницу Під ним гострі камені, і він на гострих каменях лежить у бруді.
23
23
и3 тaртаръ бeздны ћкоже плённика: вмэни1лъ бeздну въ прохождeніе. Він кип’ятить безодню, як казан, і море перетворює на киплячу мазь;
24
24
Ничт0же є4сть на земли2 под0бно є3мY сотворeно, порyгано бhти ѓгGлы мои1ми: залишає за собою світлу стежку; безодня здається сивиною.
25
25
всE выс0кое зри1тъ: сaмъ же цaрь всBмъ сyщымъ въ водaхъ. Немає на землі подібного до нього; він створений безстрашним;
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.