Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7и
Глава 28
1
1
Е$сть бо сребрY мёсто, toнyдуже и3 бывaетъ, и3 мёсто злaту, toнyдуже њчищaетсz. Так! у срібла є джерельна жила, й у золота місце, де його плавлять.
2
2
Желёзо бо и3з8 земли2 раждaетсz, мёдь же рaвнw кaменію сэчeтсz. Залізо виробляється із землі; з каменю виплавляється мідь.
3
3
Чи1нъ положи2 тмЁ, и3 вс‰ концы6 сaмъ и3спытyетъ, камhкъ тмы2 и3 сёнь смeрти. Людина кладе межу темряві і ретельно розшукує камінь у мороці і тіні смертній.
4
4
Пресэчeніе пот0ка t прaха: забывaющіи же пyть прaвый и3знемог0ша, t человBкъ подвиг0шасz. Виконують рудокопний колодязь у місцях, де не ступала нога, спускаються в глибину, висять і колишуться далеко від людей.
5
5
Е$сть землS, и3з8 неsже и3зhдетъ хлёбъ: под8 нeю њбрати1сz ћкw џгнь. Земля, на якій виростає хліб, всередині розрита, неначе вогнем.
6
6
Мёсто сапфjра кaменіе є3S, и3 пeрсть злaто є3мY. Камені її — місце сапфіра, і в ній піщинки золота.
7
7
СтезS, не познA є3S пти1ца, и3 не ўзрЁ ю5 џко сyпово, Стежки туди не знає хижий птах, і не бачило її око шуліки;
8
8
и3 не ходи1ша по нeй сhнове величaвыхъ, и3 не прeйде по нeй лeвъ. не топтали її скимни, і не ходив по ній шакал.
9
9
На несэк0мэ кaмени прострE рyку свою2, преврати1 же и3з8 корeніz г0ры: На граніт накладає вона (людина) руку свою, з коренем перевертає гори;
10
10
брeги рёкъ раст0рже, всsкое же честн0е ви1дэ џко моE: у скелях просікає канали, і все дорогоцінне бачить око її;
11
11
глубины6 же рёкъ tкры2 и3 показA си1лу свою2 на свётъ. зупиняє плин потоків і таємне виносить на світло.
12
12
Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть вёдэніz; Але де премудрість знаходиться? і де місце розуму?
13
13
Не вёсть человёкъ пути2 є3S, нижE њбрётесz въ человёцэхъ. Не знає людина ціни її, і вона не знаходиться на землі живих.
14
14
Бeздна речE: нёсть во мнЁ: и3 м0ре речE: нёсть со мн0ю. Безодня говорить: не у мені вона; і море говорить: не в мене.
15
15
Не дaстсz сокр0вище за ню2, и3 не и3звёситсz сребро2 на и3змэнeніе є3S, Не дається вона за золото і не здобувається вона за вагу срібла;
16
16
и3 не сравни1тсz со злaтомъ сwфjрскимъ, со џнmxомъ честнhмъ и3 сапфjромъ: не оцінюється вона золотом офірським, ні дорогоцінним оніксом, ні сапфіром;
17
17
не рaвно бyдетъ є4й злaто и3 крmстaль, и3 и3змэнeніе є3S сосyди злaти. не зрівнюється з нею золото і кристал, і не виміняєш її на сосуди з чистого золота.
18
18
ПревысHкаz и3 би1серіе не помsнутсz, и3 притzжи2 премyдрость пaче внyтреннэйшихъ: А про корали і перли і згадувати нема чого, і придбання премудрости вище за рубіни.
19
19
не ўравни1тсz є4й топaзій є3fі0пскій, со злaтомъ чи1стымъ не сравни1тсz. Не зрівнюється з нею топаз ефіопський; чистим золотом не оцінюється вона.
20
20
Премyдрость же tкyду њбрётесz; и3 к0е мёсто є4сть рaзуму; Звідки ж виходить премудрість? і де місце розуму?
21
21
Ўтаи1сz t всsкагw человёка, и3 t пти1цъ небeсныхъ скрhсz. Прихована вона від очей усього живого і від птахів небесних утаємничена.
22
22
Пaгуба и3 смeрть рек0стэ: слhшахомъ є3S слaву. Аваддон і смерть говорять: вухами нашими чули ми чутку про неї.
23
23
БGъ блaгw познA є3S пyть: сaмъ бо вёсть мёсто є3S. Бог знає путь її, і Він відає місце її.
24
24
И$бо сaмъ поднебeсную всю2 надзирaетъ, вёдый, ±же на земли2, вс‰, ±же сотвори2. Бо Він проглядає до кінців землі і бачить під усім небом.
25
25
Вётрwвъ вёсъ и3 водЁ мёру є3гдA сотвори1лъ, Коли Він вітрові визначав вагу і воді надавав міру,
26
26
тaкw ви1дzй сочтE, и3 пyть въ сотрzсeніи гласHвъ, коли призначав закон дощу і путь для блискавки громоносної,
27
27
тогдA ви1дэ ю5 и3 повёда ю5, ўгот0вавъ и3зслёди тоді Він бачив її і явив її, приготував її і ще випробував її
28
28
и3 речE человёку: сE, благочeстіе є4сть премyдрость, ґ є4же ўдалsтисz t ѕлA є4сть вёдэніе. і сказав людині: ось, страх Господній є істинна премудрість, і віддалення від зла — розум.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.