Главa к7д
|
Глава 24
|
1
|
1
|
Почт0 же гDа ўтаи1шасz часы2, | Чому не приховані від Вседержителя часи, і ті, що знають Його, не бачать днів Його? |
2
|
2
|
нечести1віи же предёлъ преид0ша, стaдо съ пaстыремъ разгрaбивше; | Межі пересувають, викрадають стада і пасуть у себе. |
3
|
3
|
Под8zрeмника си1рыхъ tвед0ша и3 волA вдови1ча въ зал0гъ взsша: | У сиріт відбирають осла, у вдови беруть у заставу вола; |
4
|
4
|
ўклони1ша немощнhхъ t пути2 првdнагw, вкyпэ же скрhшасz кр0тцыи земли2: | бідних зіштовхують з дороги, всі принижені землі примушені ховатися. |
5
|
5
|
и3зыд0ша же, ћкw nсли2 на село2, на мS, и3зступи1вше своегw2 чи1на: слaдокъ бhсть хлёбъ и5мъ рaди ю4ныхъ. | Ось вони, як дикі осли в пустелі, виходять на справу свою, встаючи рано на здобич; степ дає хліб для них і для дітей їхніх; |
6
|
6
|
Ни1ву прeжде врeмене не свою2 сyщу пожaша, немощнjи же віногрaдъ нечести1выхъ без8 мзды2 и3 без8 брaшна воздёлаша: | жнуть вони на полі не своєму і збирають виноград у нечестивця; |
7
|
7
|
наги1хъ мн0гихъ ўспи1ша без8 ри1зъ, nдeжду же души2и4хъ tsша: | нагі ночують без покрова і без одягу на холоді; |
8
|
8
|
кaплzми г0рскими м0кнутъ, занeже не и3мёzху покр0ва, въ кaменіе њблек0шасz: | мокнуть від гірських дощів і, не маючи притулку, тиснуться до скелі; |
9
|
9
|
восхи1тиша сиротY t сосцA, пaдшаго же смири1ша: | відривають від грудей сироту і з убогого беруть заставу; |
10
|
10
|
наг‡z же ўспи1ша непрaведнw, t ѓлчущихъ же хлёбъ tsша: | змушують ходити нагими, без одягу, і голодних годують колоссям; |
11
|
11
|
въ тэсни1нахъ непрaведнw засэд0ша, пути1 же првdнагw не вёдэша. | між стінами вичавлюють олію оливкову, топчуть у точилах і жадають. |
12
|
12
|
И%же и3з8 грaда и3 и3з8 домHвъ свои1хъ и3згони1ми бывaху, душa же младeнцєвъ стенsше вельми2: бGъ же почто2 си1хъ посэщeніz не сотвори2; | У містах люди стогнуть, і душа тих, кого убивають, волає, і Бог не забороняє того. |
13
|
13
|
На земли2 сyщымъ и5мъ, и3 не разумёша, пути1 же првdнагw не вёдэша, ни по стезsмъ є3гw2 ходи1ша. | Є з них вороги світла, не знають путі його і не ходять стежками його. |
14
|
14
|
Разумёвъ же и4хъ дэлA, предадE и5хъ во тмY, и3 въ нощи2 бyдетъ ћкw тaть. | Зі світанком встає вбивця, умертвляє бідного й убогого, а вночі буває злодієм. |
15
|
15
|
И# џко прелюбодёz сохрани2 тмY, глаг0лz: не ќзритъ мS џко: и3 покрывaло лицY наложи2. | І око перелюбника чекає сутінків, говорячи: нічиє око не побачить мене, — і закриває лице. |
16
|
16
|
ПрокопA въ нощи2 хр†мины, во днeхъ же запечатлёша себE, не познaша свёта: | У темряві підкопуються під доми, які вдень вони помітили для себе; не знають світла. |
17
|
17
|
ћкw ѓбіе заyтра и5мъ сёнь смeрти, понeже познaетъ мzтeжъ сёни смeртныz. | Бо для них ранок — смертна тінь, оскільки вони знайомі з жахами смертної тіні. |
18
|
18
|
Лег0къ є4сть на лицы2 воды2: проклzтA бyди чaсть и4хъ на земли2, да kвsтсz же садHвіz и4хъ на земли2 с{ха: | Легкий такий на поверхні води, проклята частка його на землі, і не дивиться він на дорогу садів виноградних. |
19
|
19
|
рукоsтіе бо си1рыхъ разгрaбиша. | Засуха і спека поглинають снігову воду: так пекло — грішників. |
20
|
20
|
Пот0мъ воспомzнeнъ бhсть є3мY грёхъ, и3 ћкоже мглA росы2 и3зчезE: воздан0 же бyди є3мY, є4же содёz, сокрушeнъ же бyди всsкъ неправди1въ ћкw дрeво неизцёльно: | Нехай забуде його утроба матері, нехай ласує ним хробак; нехай не залишається про нього пам’яті; як дерево, нехай зломиться беззаконник, |
21
|
21
|
непл0днэй бо не добро2 сотвори2 и3 жены2 не поми1лова. | який гнітить бездітну, що не народжувала, і вдові не робить добра. |
22
|
22
|
Ћростію же низврати2 немwщнhz: востaвъ u5бо не и4мать вёры ћти њ своeмъ житіи2. | Він і сильних захоплює своєю силою; він устає, і ніхто не упевнений за життя своє. |
23
|
23
|
Е#гдa же разболи1тсz, да не надёетсz здрaвъ бhти, но падeтъ недyгомъ. | А Він дає йому все для безпеки, і він на те спирається, і очі Його бачать шляхи їхні. |
24
|
24
|
МнHги бо њѕл0би высотA є3гw2: ўвzдe же ћкw ѕлaкъ въ зн0и, и3ли2 ћкоже клaсъ t стеблA сaмъ tпaдъ. | Піднялися високо, — і ось, нема їх; падають і вмирають, як і всі, і, як верхівки колосся, зрізуються. |
25
|
25
|
Ѓще же ни2, кт0 є3сть глаг0лzй лжY ми2 глаг0лати, и3 положи1тъ ни во чт0же глаг0лы мо‰; | Якщо це не так, — хто викриє мене у неправді й на ніщо оберне мову мою? |