Главa }i
|
Глава 18
|
1
|
1
|
Tвэщaвъ же валдaдъ саvхeйскій, речE: | І відповів Вилдад савхеянин і сказав: |
2
|
2
|
док0лэ не престaнеши; пожди2, да и3 мы2 возглаг0лемъ. | коли ж покладете ви кінець таким словам? обміркуйте, і потім будемо говорити. |
3
|
3
|
И# почто2 ѓки четверонHжнаz ўмолчaхомъ пред8 тоб0ю; | Навіщо вважатися нам за тварин і бути приниженими у власних очах ваших? |
4
|
4
|
Пребhсть ти2 гнёвъ. чт0 бо; ѓще ты2 ќмреши, не населeнна ли бyдетъ поднебeснаz; и3ли2 превратsтсz г0ры и3з8 њсновaній; | О ти, що роздираєш душу твою у гніві твоєму! Невже для тебе — спустіти землі, і скелі зрушити з місця свого? |
5
|
5
|
И# свётъ нечести1выхъ ўгaснетъ, и3 не произhдетъ и4хъ плaмень: | Так, світло в беззаконного погасне, і не залишиться іскри від вогню його. |
6
|
6
|
свётъ є3гw2 тмA въ жили1щи, свэти1лникъ же въ нeмъ ўгaснетъ: | Померкне світло в наметі його, і світильник його погасне над ним. |
7
|
7
|
да ўловsтъ мeншіи и3мBніz є3гw2, погрэши1тъ же є3гw2 совётъ: | Скоротяться кроки могутности його, і подолає його власний намір його, |
8
|
8
|
ввeржена же бhсть ногA є3гw2 въ прyгло, мрeжею да повіeтсz: | бо він потрапить у сіті свої ногами і по тенетах ходити буде. |
9
|
9
|
да пріи1дутъ же нaнь пр{гла, ўкрэпи1тъ нaнь жaждущихъ: | Петля зачепить за ногу його, і грабіжник уловить його. |
10
|
10
|
скрhсz въ земли2 ќже є3гw2, и3 ћтіе є3гw2 на стези2. | Потай розкладені по землі сильці для нього і пастки на дорозі. |
11
|
11
|
W$крестъ да погубsтъ є3го2 болBзни: мн0зи же w4крестъ н0гъ є3гw2 њб8и1дутъ во глaдэ тёснэмъ: | З усіх боків будуть страшити його жахи і примусять його кидатися туди і сюди. |
12
|
12
|
падeніе же є3мY ўгот0вано вели1ко. | Виснажиться від голоду сила його, і загибель готова, збоку в нього. |
13
|
13
|
Поzдє1ны же да бyдутъ плєсны2 н0гъ є3гw2, кр†снаz же є3гw2 да поsстъ смeрть. | З’їсть члени тіла його, з’їсть члени його первісток смерти. |
14
|
14
|
Tт0ржено же бyди t житіS є3гw2 и3зцэлeніе, да и4метъ же є3го2 бэдA вин0ю цaрскою. | Вигнана буде з намету його надія його, і це зведе його до царя жахів. |
15
|
15
|
Да всели1тсz въ хрaминэ є3гw2 въ нощи2 є3гw2, посы6пана да бyдутъ лёпwтнаz є3гw2 жyпеломъ: | Оселяться в наметі його, тому що він уже не його; житло його посипане буде сіркою. |
16
|
16
|
под8 ни1мъ корє1ніz є3гw2 да и3зс0хнутъ, свhше же нападeтъ пожaтіе є3гw2. | Знизу підсохнуть корені його, і зверху зів’януть гілки його. |
17
|
17
|
Пaмzть є3гw2 да поги1бнетъ t земли2, и3 (не) бyдетъ и4мz є3гw2 на лицы2 внёшнемъ: | Пам’ять про нього зникне з землі, й імені його не буде на площі. |
18
|
18
|
да tри1нетъ є3го2 t свёта во тмY: | Виженуть його зі світла в темряву і зітруть його з лиця землі. |
19
|
19
|
не бyдетъ знaемь въ лю1дехъ є3гw2, нижE спасeнъ въ поднебeснэй д0мъ є3гw2: | Ні сина його, ні онука не буде в народі його, і нікого не залишиться в оселях його. |
20
|
20
|
но въ свои1хъ є3мY поживyтъ и3нjи, над8 ни1мъ воздохнyша послёдніи, пeрвыхъ же њб8S чyдо. | Про день його жахнуться нащадки, і сучасники будуть обійняті тремтінням. |
21
|
21
|
Сjи сyть д0мове непрaведныхъ, сіe же мёсто невёдущихъ бGа. | Такі оселі беззаконного, і таке місце того, хто не знає Бога. |