Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa f7i
Глава 19
1
1
Tвэщaвъ же јwвъ, речE: І відповів Іов і сказав:
2
2
док0лэ притрyдну творитE дyшу мою2 и3 низлагaете мS словесы2; ўразумёйте т0кмw, ћкw гDь сотвори1 мz си1це. доки будете мучити душу мою і мучити мене словами?
3
3
Клевeщете на мS, не стыдsщесz менє2 належитe ми. Ось, уже разів десять ви соромили мене і не соромитеся гнітити мене.
4
4
Бyди, ћкw вои1стинну ѓзъ прельсти1хсz, и3 ў менє2 водворsетсz погрэшeніе, глаг0лати словесA, ±же не подобaше, словесa же мо‰ погрэшaютъ, и3 не во врeмz: Якщо я і дійсно згрішив, то провина моя при мені залишається.
5
5
бyди же, ћкw на мS величaетесz, наскакaете же ми2 поношeніемъ: Якщо ж ви хочете величатися наді мною і дорікати мене ганьбою моєю,
6
6
разумёйте u5бо, ћкw гDь є4сть и4же смzтe мz и3 њгрaду свою2 на мS вознесE. то знайте, що Бог відкинув мене й обклав мене Своєю сіткою.
7
7
СE, смэю1сz поношeнію, не возглаг0лю: возопію2, и3 нигдёже сyдъ. Ось, я кричу; образа! і ніхто не слухає; волаю, і немає суду.
8
8
W$крестъ њграждeнъ є4смь и3 не могY прейти2: пред8 лицeмъ мои1мъ тмY положи2, Він перекрив мені дорогу, і не можу пройти, і на шляхи мої поклав темряву.
9
9
слaву же съ менє2 совлечE и3 tS вэнeцъ t главы2 моеS: Стягнув з мене славу мою і зняв вінець з голови моєї.
10
10
растерзa мz w4крестъ, и3 tид0хъ: посэчe же ћкw дрeво надeжду мою2. Зовсім зруйнував мене, і я відходжу; і, як дерево, Він вивергнув надію мою.
11
11
Лю1тэ же гнёва ўпотреби2 на мS и3 возмнё мz ћкw врагA. Запалав на мене гнівом Своїм і вважає мене між ворогами Своїми.
12
12
Вкyпэ же пріид0ша и3скушє1ніz є3гw2 на мS, на путeхъ же мои1хъ њбыд0ша мS навBтницы. Полки Його прийшли разом і спрямували шлях свій до мене і розташувалися навколо намету мого.
13
13
Брaтіz мо‰ tступи1ша t менє2, познaша чужди1хъ пaче менє2, и3 дрyзіе мои2 неми1лостиви бhша: Братів моїх Він віддалив від мене, і ті, що знають мене, цураються мене.
14
14
не снабдёша мS бли1жніи мои2, и3 вёдzщіи и4мz моE забhша мS. Покинули мене близькі мої, і знайомі мої забули мене.
15
15
Сосёди д0му и3 рабы6ни мо‰, (ћкw) и3ноплемeнникъ бhхъ пред8 ни1ми: Прибулі у домі моєму і служниці мої чужим вважають мене; стороннім став я в очах їхніх.
16
16
рабA моего2 звaхъ, и3 не послyша, ўстa же мо‰ молsхусz: Кличу слугу мого, і він не відгукується; вустами моїми я повинен благати його.
17
17
и3 проси1хъ женY мою2, призывaхъ же ласкaz сhны подл0жницъ мои1хъ: Дихання моє стало огидним дружині моїй, і я повинен благати її заради дітей утроби моєї.
18
18
nни1 же менE въ вёкъ tри1нуша, є3гдA востaну, на мS глаг0лютъ. Навіть малі діти зневажають мене: піднімаюся, і вони знущаються з мене.
19
19
Гнушaхусz менє2 ви1дzщіи мS, и3 и5хже люби1хъ, востaша на мS. Гребують мною всі наперсники мої, і ті, яких я любив, повернулися проти мене.
20
20
Въ к0жи моeй согни1ша плHти мо‰, кHсти же мо‰ въ зубёхъ содержaтсz. Кістки мої прилипли до шкіри моєї і плоті моєї, і я залишився тільки зі шкірою біля зубів моїх.
21
21
Поми1луйте мS, поми1луйте мS, q, дрyзіе! рукa бо гDнz коснyвшаzсz ми2 є4сть. Помилуйте мене, помилуйте мене ви, друзі мої, бо рука Божа торкнулася мене.
22
22
Почт0 мz г0ните ћкоже и3 гDь; t пл0тей же мои1хъ не насыщaетесz; Навіщо і ви переслідуєте мене, як Бог, і плоттю моєю не можете насититися?
23
23
Кт0 бо дaлъ бы, да напи1шутсz словесA мо‰, и3 положaтсz w4наz въ кни1зэ во вёкъ; О, якби записані були слова мої! Якби накреслені були вони у книзі
24
24
и3 на дщи1цэ желёзнэ и3 џловэ, и3ли2 на кaменіихъ и3зваsютсz; різцем залізним з оловом, — на вічний час на камені вирізані були!
25
25
Вёмъ бо, ћкw пrносyщенъ є4сть, и4же и4мать и3скупи1ти мS, А я знаю, Відкупитель мій живий, і Він в останній день воскресить з пороху цю мою шкіру, що розпадається,
26
26
(и3) на земли2 воскреси1ти к0жу мою2 терпsщую сі‰, t гDа бо ми2 сі‰ соверши1шасz, і я у плоті моїй побачу Бога.
27
27
±же ѓзъ въ себЁ свёмъ, ±же џчи мои2 ви1дэста, ґ не и4нъ: вс‰ же ми2 соверши1шасz въ нёдрэ. Я побачу Його сам; мої очі, не очі іншого, побачать Його. Тане серце моє в грудях моїх!
28
28
Ѓще же и3 речeте: что2 речeмъ проти1ву є3мY; и3 к0рень словесE њбрsщемъ въ нeмъ. Вам належало б сказати: навіщо ми переслідуємо його? Начебто корінь зла знайшли в мені.
29
29
Ўб0йтесz же и3 вы2 t мечA: ћрость бо на беззакHнныz нaйдетъ, и3 тогдA ўви1дzтъ, гдЁ є4сть и4хъ вещество2. Побійтесь меча, тому що меч є месником за неправди, і знайте, що є суд.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.