|
Главa №i
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| Премyдрость смирeннагw вознесeтъ главY є3гw2 и3 посредЁ вельм0жъ посади1тъ є3го2. | Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
|
2
|
2
|
| Не похвали2 человёка во красотЁ є3гw2, и3 не бyди ти2 мeрзокъ человёкъ видёніемъ свои1мъ. | Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
|
3
|
3
|
| МалA є4сть въ пернaтыхъ пчелA, и3 начaтокъ слaдостей пл0дъ є3S. | The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
|
4
|
4
|
| Во њдёzніи ри1зъ не похвали1сz и3 въ дeнь слaвы не превозноси1сz: ћкw ди6вна дэлA гDнz и3 т†йна дэлA є3гw2 пред8 челwвёки. | Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
|
5
|
5
|
| Мн0зи мучи1теліе сэд0ша на земли2, нечaемый же ўвzзeсz вэнцeмъ. | Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
|
6
|
6
|
| Мн0зи си1льніи ўкорeни бhша ѕэлw2, и3 слaвніи прeдани бhша въ рyки и3нёхъ. | Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
|
7
|
7
|
| Пeрвэе нeже и3спытaеши, не порицaй, ўразумёй прeжде и3 тогдA запрещaй. | Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
|
8
|
8
|
| Прeжде нeже ўслhшиши, не tвэщавaй, и3 не влагaйсz въ средY бесёды. | Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
|
9
|
9
|
| Њ вeщи, ћже ти2 нёсть на потрeбу, не тzжи1сz, и3 на судЁ грёшникwвъ не сэдaй. | Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
|
10
|
10
|
| Чaдо, дэ‰ніz тво‰ да не бyдутъ њ мн0зэ: ѓще ўмн0жиши, не бyдеши непови1ненъ, и3 ѓще сE г0ниши, не пости1гнеши, и3 не ўтечeши бэжaщь. | My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
|
11
|
11
|
| Е$сть труждazйсz и3 потsсz и3 тщaсz, и3 толи1кw пaче лишaетсz. | There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
|
12
|
12
|
| Е$сть слaбъ и3 трeбуzй заступлeніz, лишazйсz си1лы, и3 нищет0ю и3з8oби1луетъ: | Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
|
13
|
13
|
| и3 џчи гDни призрёста є3мY во благ†z, и3 воздви1же и5 t смирeніz є3гw2, и3 вознесE главY є3гw2, и3 диви1шасz њ нeмъ мн0зи. | and lifted up his head from misery; so that many that saw it marvelled at him. |
|
14
|
14
|
| Благ†z и3 ѕл†z, жив0тъ и3 смeрть, нищетA и3 богaтство t гDа сyть. | Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
|
15
|
|
| Даsніе гDне пребывaетъ бlгочести6вымъ, и3 бlговолeніе є3гw2 бlгопоспэши1тсz во вёкъ. | |
|
16
|
|
| Е$сть богатsйсz ўдержaніемъ и3 скyпостію своeю, и3 сіS чaсть мзды2 є3гw2, | |
|
17
|
17
|
| внегдA рещи2 є3мY: њбрэт0хъ пок0й и3 нн7э ћмъ t бл†гъ мои1хъ. | The gift of the Lord remaineth with the godly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
|
18
|
18
|
| И# не вёсть, к0е врeмz пріи1детъ, и3 њстaвитъ | и3нBмъ, и3 ќмретъ. | There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this is the portion of his reward: |
|
19
|
19
|
| Ст0й въ завётэ твоeмъ и3 пребывaй въ нeмъ, и3 въ дёлэ твоeмъ њбетшaй. | whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
|
20
|
20
|
| Не диви1сz дэлHмъ грёшника, вёруй же гDеви и3 пребывaй въ трудЁ твоeмъ: | Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
|
21
|
21
|
| ћкw ўд0бно є4сть пред8 nчи1ма гDнима внезaпу њбогати1ти ни1щаго. | Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
|
22
|
22
|
| Блгcвeніе гDне на мздЁ благочести1вагw, и3 въ чaсъ ск0ръ процвэтeтъ блгcвeніе є3гw2. | The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing to flourish. |
|
23
|
23
|
| Не рцы2: кaz ми2 потрeба є4сть, и3 к†z tнн7э бyдутъ ми2 благ†z; | Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
|
24
|
24
|
| Не рцы2: довHлна ми2 сyть, и3 чи1мъ tсeлэ њѕл0бленъ бyду; | Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil can come to me hereafter? |
|
25
|
25
|
| Въ дeнь благи1хъ забвeніе ѕлhхъ, въ дeнь же ѕлhхъ не воспомzнyтсz благ†z: | In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
|
26
|
26
|
| ћкw ўд0бно є4сть пред8 бGомъ, въ дeнь смeрти воздaти человёку по дэлHмъ є3гw2. | For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
|
27
|
27
|
| Њѕлоблeніе врeмене забhтіе твори1тъ слaдости, и3 въ скончaніи человёка tкрhтіе дёлъ є3гw2. | The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
|
28
|
28
|
| Прeжде смeрти не блажи2 ни ког0же, и3 въ чaдэхъ свои1хъ познaнъ бyдетъ мyжъ. | Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
|
29
|
29
|
| Не всsкаго человёка вводи2 въ д0мъ тв0й: мнHги бо сyть кHзни льсти1вагw. | Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
|
30
|
30
|
| Ћкоже рsбка ўловлeнаz въ клётцэ (њбглsдаетъ), тaкw сeрдце г0рдагw, и3 ћкоже соглsдникъ назирaетъ падeніz: | Like as a partridge taken and kept in a cage, so is the heart of the proud: and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
|
31
|
31
|
| д0брое бо на ѕло2 њбращaz, подсaду твори1тъ и3 на дHбрыz дётєли возложи1тъ пор0къ. | for he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
|
32
|
32
|
| T и4скры џгненныz ўмножaетсz ќгліе, и3 человёкъ грёшникъ на кр0вь присэди1тъ. | Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
|
33
|
33
|
| Блюди1сz t ѕлодёz, ѕл0 бо содэвaетъ, да не когдA пор0къ дaстъ ти2 во вёкъ. | Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness: lest he bring upon thee a perpetual blot. |
|
34
|
34
|
| Всели2 чуждaго въ д0мъ тв0й, и3 разврати1тъ тS мzтeжемъ и3 чyжда тS сотвори1тъ t твои1хъ ти2. | Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.