Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa з7
Chapter 7
1
1
Не твори2 ѕлA, и3 не пости1гнетъ тS ѕло2: Do no evil, so shall no harm come unto thee.
2
2
tступи2 t непрaвды, и3 ўклони1тсz t тебє2. Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.
3
3
Сhне, не сёй на браздaхъ непр†вды и3 не и4маши пожaти и5хъ седмери1цею. My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.
4
4
Не проси2 ў гDа владhчества, нижE t царS сэдaлища слaвы. Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.
5
5
Не њправдaй себE пред8 бGомъ и3 пред8 царeмъ не мудри1сz. Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.
6
6
Не и3щи2, да бyдеши судіS, є3гдA не возм0жеши tsти непр†вды: да не когдA ўбои1шисz лицA си1льнагw и3 положи1ши соблaзнъ въ прaвости твоeй. Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness.
7
7
Не согрэшaй во мн0жествэ грaда и3 не низлагaй себE въ нар0дэ. Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.
8
8
Не свzжи2 двaжды грэхA, и3 во є3ди1нэмъ бо не непови1ненъ бyдеши. Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.
9
9
Не рцы2: на мн0жество дарHвъ мои1хъ воззри1тъ, и3 приносsщу ми2 бGу вhшнему, пріи1метъ. Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.
10
10
Не малодyшествуй въ моли1твэ твоeй и3 ми1лостыню твори1ти не прeзри. Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.
11
11
Не ругaйсz человёку сyщу въ г0рести души2 є3гw2: є4сть бо смирszй и3 возносsй. Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.
12
12
Не њри2 лжи2 на брaта твоего2, нижE дрyгу т0жде твори2. Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.
13
13
Не восхощи2 лгaти всsкіz лжи2: ўчащeніе бо є3S не на блaго. Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.
14
14
Не бyди велерёчивъ во мн0жествэ стaрєцъ и3 не повтори2 сл0ва въ моли1твэ твоeй. Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.
15
15
Не возненави1ди трyднагw дёла и3 земледёліz t вhшнzгw с0здана. Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.
16
16
Не привмэнsй себE ко мн0жеству грёшникwвъ. Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.
17
17
Смири2 дyшу твою2 ѕэлw2. Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.
18
18
Помzни2, ћкw гнёвъ не замeдлитъ, Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir.
19
19
понeже мeсть нечести1вагw џгнь и3 чeрвь. Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.
20
20
Не и3змэни2 дрyга ни на что2, ни брaта пrна на злaтэ сwфjрстэмъ. Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.
21
21
Не tступaй t жены2 премyдры и3 блaги, и4бо благодaть є3S пaче злaта. Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.
22
22
Не њѕл0би рабA дёлающа во и4стинэ, нижE наeмника вдаю1ща дyшу свою2. Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.
23
23
РабA разуми1ва да лю1битъ душA твоS, и3 не лиши2 є3го2 своб0ды. Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.
24
24
Е$сть ли ти2 ск0тъ, призирaй є3го2, и3 ѓще ти2 бyдетъ потрeбенъ, да пребyдетъ ти2. Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.
25
25
Сyть ли ти2 ч†да, накажи2 | и3 преклони2 t ю4ности вhю и4хъ. Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.
26
26
Сyть ли ти2 дщє1ри, внимaй тёлу и4хъ и3 не kвлsй весeлагw къ ни6мъ лицA твоегw2. Hast thou a wife after thy mind? forsake her not.
27
27
Вhдай дщeрь, и3 бyдеши соверши1вый дёло вели1ко: и3 мyжеви разуми1ву дaждь ю5. Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.
28
28
Е$сть ли ти2 женA по души2, не и3зжени2 є3S. Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?
29
29
Всёмъ сeрдцемъ твои1мъ прославлsй nтцA твоего2 и3 мaтернихъ болёзней не забyди: Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.
30
30
помzни2, ћкw тёма рождeнъ є3си2, и3 что2 и4ма воздaси, ћкоже џна тебЁ; Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.
31
31
Всeю душeю твоeю благоговёй гDеви и3 їерє1и є3гw2 чти2. Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.
32
32
Всeю си1лою (твоeю) возлюби2 сотв0ршаго тS и3 служи1телей є3гw2 не њстaви. And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.
33
33
Б0йсz гDа и3 прослaви їерeа, и3 дaждь чaсть є3мY, ћкоже заповёдано ти2: A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.
34
34
начaтки, и3 њ согрэшeніи, и3 даsніе мhшцей, и3 жeртву с™hни, и3 начaтокъ с™hхъ. Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.
35
35
И# ни1щему простри2 рyку твою2, да соверши1тсz благословeніе твоE. Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved.
36
36
Благодaть даsніz пред8 всsкимъ живhмъ (да бyдетъ), и3 над8 мертвецeмъ не возбрани2 благодaти. Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.
37
Не ўстранsйсz t плaчущихъ и3 съ сётующими сётуй.
38
Не лэни1сz посэщaти болsща: си1ми бо возлю1бленъ бyдеши.
39
Во всёхъ словесёхъ твои1хъ поминaй послBднzz тво‰, и3 во вёки не согрэши1ши.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.