|
Главa ѕ7
|
Chapter 6
|
|
1
|
|
| И# вмёстw дрyга не бyди врaгъ, и4мz бо лукaво стyдъ и3 поношeніе наслёдитъ: си1це грёшникъ двоzзhченъ. | |
|
2
|
|
| Не возноси2 себE совётомъ души2 твоеS, да не расхищeна бyдетъ ѓки ю3нeцъ душA твоS: | |
|
3
|
3
|
| ли1ствіе твоE поsси и3 плоды2 тво‰ погуби1ши и3 њстaвиши себE ћкw дрeво сyхо. | Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
|
4
|
4
|
| ДушA лукaва погуби1тъ стzжaвшаго ю5 и3 порaдованіе врагHмъ сотвори1тъ є3го2. | A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
|
5
|
5
|
| Гортaнь слaдокъ ўмн0житъ дрyги сво‰, и3 љзhкъ доброглаг0ливъ ўмн0житъ добры6 бесBды. | Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
|
6
|
6
|
| Ми1рствующіи съ тоб0ю да бyдутъ мн0зи, совBтницы же твои2 є3ди1нъ t тhсzщъ. | Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
|
7
|
7
|
| Ѓще стsжеши дрyга, во и3скушeніи стzжи2 є3го2 и3 не ск0рw ўвёрисz є3мY: | If thou wouldest get a friend, prove him first, and be not hasty to credit him. |
|
8
|
8
|
| є4сть бо дрyгъ во врeмz своE и3 не пребyдетъ во врeмz ск0рби твоеS, | For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
|
9
|
9
|
| и3 є4сть дрyгъ премэнszйсz во врагA и3 свaръ поношeніz твоегw2 tкрhетъ, | And there is a friend, who being turned to enmity and strife will discover thy reproach. |
|
10
|
10
|
| и3 є4сть дрyгъ џбщникъ трапeзамъ и3 не пребyдетъ во врeмz ск0рби твоеS: | Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
|
11
|
11
|
| и3 во благи1хъ твои1хъ бyдетъ ћкоже ты2 и3 на рабы6 тво‰ дeрзнетъ: | But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
|
12
|
12
|
| ѓще смирeнъ бyдеши, бyдетъ на тS и3 t лицA твоегw2 скрhетсz. | If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
|
13
|
13
|
| T врагHвъ твои1хъ tлучи1сz и3 t другHвъ твои1хъ внимaй. | Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
|
14
|
14
|
| Дрyгъ вёренъ кр0въ крёпокъ: њбрэтhй же є3го2 њбрёте сокр0вище. | A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
|
15
|
15
|
| Дрyгу вёрну нёсть и3змёны, и3 нёсть мёрила добр0тэ є3гw2. | Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
|
16
|
16
|
| Дрyгъ вёренъ врачевaніе житію2, и3 боsщіисz гDа њбрsщутъ є3го2. | A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
|
17
|
17
|
| Боsйсz гDа ўправлsетъ дрyжбу свою2, ћкоже бо сaмъ, тaкw и3 и4скренній є3гw2. | Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
|
18
|
18
|
| Чaдо, t ю4ности твоеS и3збери2 наказaніе, и3 дaже до сэди1нъ њбрsщеши премyдрость. | My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
|
19
|
19
|
| Ћкоже њрsй и3 сёzй приступи2 къ нeй и3 жди2 благи1хъ плодHвъ є3S: | Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
|
20
|
20
|
| въ дёланіи бо є3S мaлw потруди1шисz и3 ск0рw ћсти бyдеши плоды2 є3S. | She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
|
21
|
21
|
| К0ль стр0потна є4сть ѕэлw2 ненак†заннымъ, и3 не пребyдетъ въ нeй безyмный: | She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
|
22
|
22
|
| ћкоже кaмень и3скушeніz крёпокъ бyдетъ на нeмъ, и3 не замeдлитъ tврещи2 є3S. | For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
|
23
|
23
|
| Премyдрость бо по и4мени є3S є4сть и3 не мнHгимъ є4сть ћвна. | Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
|
24
|
24
|
| Слhши, чaдо, и3 пріими2 в0лю мою2, и3 не tвeржи совёта моегw2: | and put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
|
25
|
25
|
| и3 введи2 н0зэ твои2 во њкHвы є3S и3 въ гри1вну є3S вhю твою2: | Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
|
26
|
26
|
| подложи2 рaмо твоE и3 носи2 ю5, и3 не гнушaйсz ќзами є3S: | Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
|
27
|
27
|
| всeю душeю твоeю приступи2 къ нeй и3 всeю си1лою твоeю соблюди2 пути6 є3S. | Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
|
28
|
28
|
| И#зслёди и3 взыщи2, и3 познaна ти2 бyдетъ, и3 є4мьсz за ню2 не њстaви є3S: | For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
|
29
|
29
|
| на послёдокъ бо њбрsщеши пок0й є3S, и3 њбрати1тсz тебЁ на весeліе. | Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
|
30
|
30
|
| И# бyдутъ ти2 п{та є3S на пок0й крёпости и3 гри6вны є3S на њдэsніе слaвы. | For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
|
31
|
31
|
| Красотa бо злaта є4сть на нeй, и3 ќзы є3S и3зви1тіе v3акjнfово: | Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
|
32
|
32
|
| во nдeжду слaвы њблечeшисz є4ю, и3 вэнeцъ рaдости возложи1ши на сS. | My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
|
33
|
33
|
| Ѓще восх0щеши, чaдо, накaзанъ бyдеши, и3 ѓще вдaси дyшу твою2, хи1тръ бyдеши: | If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise. |
|
34
|
34
|
| ѓще возлю1биши слyшати, пріи1меши, и3 ѓще приклони1ши ќхо твоE, премyдръ бyдеши. | Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
|
35
|
35
|
| Во мн0жествэ старёйшинъ ставaй, и3 ѓще кто2 премyдръ, томY прилэпи1сz. всsку п0вэсть бжcтвенную восхощи2 слhшати, и3 при6тчи рaзума да не ўбэжaтъ тебє2. | Be willing to hear every godly discourse: and let not the parables of understanding escape thee. |
|
36
|
36
|
| Ѓще ќзриши разyмна, ќтренюй къ немY, и3 степє1ни двeрій є3гw2 да трeтъ ногA твоS. | And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
|
37
|
37
|
| Размышлsй въ повелёніихъ гDнихъ и3 въ зaповэдехъ є3гw2 поучaйсz пrнw: т0й ўтверди1тъ сeрдце твоE, и3 желaніе премyдрости дано2 ти2 бyдетъ. | Let thy mind be upon the ordinances of the Lord, and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine own desire. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.