|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| МенE nтцA послyшайте, ч†да, и3 си1це твори1те, да спасeтесz: | Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
|
2
|
2
|
| гDь бо прослaви nтцA на чaдэхъ и3 сyдъ мaтере ўтверди2 на сынёхъ. | For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
|
3
|
3
|
| Чтhй nтцA њчи1ститъ грэхи2, | Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
|
4
|
4
|
| и3 ћкw сокр0вищствуzй прославлszй мaтерь свою2. | and he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
|
5
|
5
|
| Чтhй nтцA возвесели1тсz њ чaдэхъ и3 въ дeнь мольбы2 своеS ўслhшанъ бyдетъ. | Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
|
6
|
6
|
| Прославлszй nтцA долгодeнствовати бyдетъ, и3 послyшаzй гDа ўпок0итъ мaтерь свою2. | He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother, |
|
7
|
7
|
| Боsйсz гDа почти1тъ nтцA и3 ћкw владhкамъ послyжитъ роди1вшымъ є3го2. | and will do service unto his parents, as to his masters. |
|
8
|
8
|
| Дёломъ и3 сл0вомъ чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь, да нaйдетъ ти2 благословeніе t ни1хъ. | Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
|
9
|
9
|
| Благословeніе бо џтчее ўтверждaетъ д0мы ч†дъ, клsтва же мaтернz и3скоренsетъ до њсновaніz. | For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
|
10
|
10
|
| Не слaвисz въ безчeстіи nтцA твоегw2, нёсть бо ти2 слaва џтчее безчeстіе: | Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
|
11
|
11
|
| слaва бо человёку t чeсти nтцA є3гw2, и3 поношeніе чaдwмъ мaти въ безслaвіи. | For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
|
12
|
12
|
| Чaдо, заступи2 въ стaрости nтцA твоего2 и3 не њскорби2 є3го2 въ животЁ є3гw2: | My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
|
13
|
13
|
| ѓще и3 рaзумомъ њскудэвaетъ, прощeніе и3мёй и3 не њбезчeсти є3го2 всeю крёпостію твоeю. | And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
|
14
|
14
|
| Ми1лость бо џтча не забвeна бyдетъ, и3 проти1ву грэхHвъ присози1ждетсz тебЁ: | For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
|
15
|
15
|
| въ дeнь ск0рби твоеS воспомsнетъ тS: ћкоже лeдъ t зн0z, тaкw растaютъ грэси2 твои2. | In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
|
16
|
16
|
| К0ль хyленъ њставлszй nтцA, и3 пр0клzтъ гDемъ раздражazй мaтерь свою2. | He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God. |
|
17
|
17
|
| Чaдо, въ кр0тости дэлA тво‰ препровождaй, и3 человёкомъ пріsтнымъ возлю1бленъ бyдеши. | My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
|
18
|
18
|
| Е#ли1кw вели1къ є3си2, толи1кw смирsйсz, и3 пред8 гDемъ њбрsщеши благодaть. | The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
|
19
|
|
| Мн0зи сyть выс0цы и3 слaвни: но крHткимъ tкрывaютсz т†йны, | |
|
20
|
20
|
| ћкw вeліz си1ла гDнz, и3 смирeнными слaвитсz. | For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
|
21
|
21
|
| Вhшшихъ себє2 не и3щи2 и3 крёпльшихъ себє2 не и3спытyй. | Seek not out the things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
|
22
|
22
|
| Я%же ти2 повєлённа, сі‰ разумэвaй: нёсть бо ти2 потрeба тaйныхъ. | But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
|
23
|
23
|
| Во и3збhтцэхъ дёлъ твои1хъ не любопhтствуй: в‰щшаz бо рaзума человёческагw пок†зана ти2 сyть: | Be not curious in unnecessary matters; for more things are shewed unto thee than men understand. |
|
24
|
24
|
| мнHги бо прельсти2 мнёніе и4хъ, и3 мнёніе лукaвно погуби2 мhсль и4хъ. | For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
|
25
|
|
| И# любsй бёдство впадeтъ въ нE: | |
|
26
|
26
|
| сeрдце жeстоко њѕл0битсz на послёдокъ: | A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
|
27
|
27
|
| сeрдце жeстоко њтzготи1тсz болёзньми, и3 грёшникъ приложи1тъ грэхи2 на грэхи2. | An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
|
28
|
28
|
| Въ наведeніи величaвагw нёсть и3зцэлeніz: сaдъ бо лукaвствіz вкорени1сz въ нeмъ. | In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
|
29
|
29
|
| Сeрдце разуми1вагw ўразумёетъ при1тчу, и3 ќхо слhшателz вожделёніе премyдрагw. | The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
|
30
|
30
|
| Џгнь горsщь ўгаси1тъ водA, и3 ми1лостынz њчи1ститъ грэхи2. | Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
|
31
|
31
|
| Воздаsй благод†ти п0мнимь бывaетъ по си1хъ и3 во врeмz падeніz своегw2 њбрsщетъ ўтверждeніе. | And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.