|
Главa к7є
|
Chapter 25
|
|
1
|
1
|
| Треми2 ўкраси1хсz и3 стaхъ краснA пред8 гDемъ и3 челwвёки: | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
|
2
|
2
|
| є3диномhсліемъ брaтій и3 люб0вію и4скреннихъ, и3 мyжъ и3 женA междY соб0ю соглaсни. | Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
|
3
|
3
|
| Три2 же ви1ды возненави1дэ душA моS, и3 ѕэлw2 ми2 њмерзЁ жив0тъ и4хъ: | If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
|
4
|
4
|
| ўб0га г0рда, и3 богaта лжи1ва, и3 стaра прелюбодёz ўмалsющагосz ўм0мъ. | O how comely a thing is judgment for grey hairs, and for ancient men to know counsel! |
|
5
|
5
|
| Я%же въ ю4ности не собрaлъ є3си2, то2 кaкw м0жеши њбрэсти2 въ стaрости твоeй; | O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour! |
|
6
|
6
|
| К0ль є4сть красeнъ сэди1намъ сyдъ, и3 старёйшымъ разумёти совётъ; | Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
|
7
|
7
|
| К0ль краснA ст†рымъ премyдрость и3 сл†внымъ разумёніе и3 совётъ; | There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy. |
|
8
|
8
|
| Вэнeцъ стaрцємъ многоразли1чное и3скyсство, и3 похвалeніе и4хъ стрaхъ гDень. | Well is he that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself. |
|
9
|
9
|
| Дeвzть помышлeній ўблажи1хъ въ сeрдцы моeмъ, ґ десsтое и3зрекY љзhкомъ: | Well is he that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
|
10
|
10
|
| человёкъ веселsйсz њ чaдэхъ, живsй и3 зрsй падeніе врагHвъ. | O how great is he that findeth wisdom! yet there is none above him that feareth the Lord. |
|
11
|
11
|
| Блажeнъ живsй со жен0ю разyмною, и3 и4же љзhкомъ (свои1мъ) не поползнyсz, и3 и4же не пораб0та недост0йному себЁ. | But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
|
12
|
|
| Блажeнъ, и4же њбрёте мyдрость и3 повёдаzй во ќши послyшающихъ. | |
|
13
|
13
|
| К0ль вели1къ, и4же мyдрость њбрёте, но нёсть пaче боsщагwсz гDа. | Give me any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
|
14
|
14
|
| Стрaхъ гDень пaче всегw2 пред8успЁ, держaй є3го2 комY ўпод0битсz; | and any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
|
15
|
15
|
| Всsка ћзва и3 не ћзва сердeчнаz и3 всsкое лукaвство и3 не лукaвство жeнское: | There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
|
16
|
16
|
| всsкое нападeніе и3 не нападeніе ненави1дzщихъ, и3 всsкое мщeніе и3 не tмщeніе врагHвъ. | I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
|
17
|
17
|
| Нёсть главы2 пaче главы2 ѕміи1ны, и3 нёсть ћрости пaче ћрости врaжіz. | The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
|
18
|
18
|
| Лyчше жи1ти со льв0мъ и3 ѕмjемъ, нeже жи1ти со жен0ю лукaвою. | Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
|
19
|
19
|
| Лукaвство жены2 и3змэнsетъ зрaкъ є3S и3 њмрачaетъ лицE своE ћкw врeтище: | All wickedness is but little to the wickedness of a woman; let the portion of a sinner fall upon her. |
|
20
|
20
|
| посредЁ и4скреннихъ свои1хъ возлsжетъ мyжъ є3S, и3 слhшавъ возд0хнетъ г0рькw. | As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
|
21
|
21
|
| МалA є4сть всsка ѕл0ба проти1ву ѕл0бэ жeнстэй: жрeбій грёшника спадeтъ на ню2. | Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
|
22
|
22
|
| Ћкоже восхождeніе по пескY ногaма стaрагw, тaкw женA љзhчна мyжу молчали1ву. | A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
|
23
|
23
|
| Не сматрsй на красотY жeнскую и3 жены2 въ п0хоть не пожелaй. | A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
|
24
|
24
|
| Гнёвъ и3 безстyдіе и3 срамотA вели1ка женA, ѓще њбладaетъ мyжемъ свои1мъ. | Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
|
25
|
25
|
| Сeрдце смирeно, и3 лицE дрsхло, и3 ћзва сердeчна женA лукaва: | Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
|
26
|
26
|
| рyцэ немwщнhz и3 кwлёна разслaблєна, (женA) ћже не блажи1тъ мyжа своего2. | If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |
|
27
|
|
| T жены2 начaло грэхA, и3 т0ю ўмирaемъ вси2. | |
|
28
|
|
| Не дaждь водЁ прох0да, ни женЁ лукaвэ дерзновeніz: | |
|
29
|
|
| ѓще не х0дитъ под8 рук0ю твоeю, tсэцы2 ю5 t пл0ти твоеS. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.