|
Главa м7г
|
Chapter 43
|
|
1
|
1
|
| Слaва высоты2, твeрдь чистоты2, зрaкъ небесE въ видёніи слaвы. | The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
|
2
|
2
|
| С0лнце во kвлeніи возвэщaющее во и3сх0дэ сосyдъ ди1венъ, дёло вhшнzгw. | the sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
|
3
|
3
|
| Въ полyдни своeмъ и3зсушaетъ странY, и3 прsмw вaру є3гw2 кто2 постои1тъ; | at noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
|
4
|
4
|
| (Ѓки) пeщь дhшущее въ дёлэхъ вaра, трегyбw с0лнце пожигaющее г0ры: воскурє1ніz џгнєннаz и3здhшущее и3 простирaющее лучи6 њмрачaетъ џчи. | A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
|
5
|
5
|
| Вeлій гDь сотвори1вый є5, и3 словесы2 свои1ми ўскори2 шeствіе. | Great is the Lord that made it; and at his commandment it runneth hastily. |
|
6
|
6
|
| И# лунA всBмъ во своE врeмz kвлsетъ лBта и3 знaменіе вёка. | He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
|
7
|
7
|
| T луны2 знaменіе прaздника: свэти1ло ўмалsющеесz до концA. | From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
|
8
|
8
|
| Мцcъ по и4мени своемY є4сть, возрастaющь ди1внw во и3змэнeніи. | The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
|
9
|
9
|
| Сосyдъ њполчeній на высотЁ, на твeрди небeснэй сіsющь. | the beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
|
10
|
10
|
| Добр0та небесE, слaва ѕвёздъ, красотA свэтsщисz на выс0кихъ гDнихъ: | At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
|
11
|
11
|
| словесы2 с™aгw стaнутъ по чи1ну и3 не и4мутъ њслабёти въ стражбaхъ свои1хъ. | Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
|
12
|
12
|
| Ви1ждь дугY и3 благослови2 сотв0ршаго ю5, ѕэлw2 прекрaсна сіsніемъ свои1мъ: | It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
|
13
|
13
|
| њкружи2 нeбо њкружeніемъ слaвы, рyцэ вhшнzгw простр0стэ ю5. | By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
|
14
|
14
|
| Повелёніемъ є3гw2 потщaсz снёгъ, и3 ўскорsетъ м0лнію судб0ю своeю. | Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
|
15
|
15
|
| Сегw2 рaди tверз0шасz сокрHвища, и3 парsтъ w4блацы ћкw пти6цы. | By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
|
16
|
16
|
| Вели1чіемъ свои1мъ ўкрэпи2 w4блаки, и3 сокруши1шасz кaменіе грaдное: | At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
|
17
|
17
|
| и3 воззрёніемъ є3гw2 подви1жутсz г0ры, и3 в0лею є3гw2 возвёетъ ю4гъ. | The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
|
18
|
18
|
| Глaсъ гр0ма є3гw2 порази2 зeмлю, и3 бyрz сёверова и3 ви1хорь вётра. | the eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
|
19
|
19
|
| Ћкw пти6цы парsщыz сhплетъ снёгъ, и3 ћкоже прyзи садsщіисz спадє1ніz є3гw2. | The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it becometh sharp peaks. |
|
20
|
20
|
| Добр0тэ бёлости є3гw2 подиви1тсz џко, и3 њ дожди2 є3гw2 ўжaснетсz сeрдце. | When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
|
21
|
21
|
| И# слaну ћкw с0ль на зeмлю сhплетъ, и3 смeрзшисz бывaетъ на концы2 nстрA. | It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
|
22
|
22
|
| Студeнъ вётръ сёверный возвёетъ, и3 смeрзнетсz лeдъ t воды2: на всsцэмъ собрaніи воднёмъ њбитaти и4мать, и3 ѓки во броню2 њблечeтсz водA. | A present remedy of all is a mist coming speedily: a dew coming after heat refresheth. |
|
23
|
23
|
| Поsстъ г0ры и3 пусты6ни пожжeтъ, и3 ўгаси1тъ травY ћкw џгнь. | By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
|
24
|
24
|
| И#зцэлeніе всёхъ со тщaніемъ мглA: росA срэтaющаz t вaра ўтиши1тъ. | They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
|
25
|
25
|
| Мhслію є3гw2 престA бeздна, и3 насади2 въ нeй (гDь) џстровы. | For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts, the race of whales. |
|
26
|
26
|
| Плaвающіи по м0рю повёдаютъ бёдство є3гw2, и3 слyхомъ ўшeсъ нaшихъ чуди1мсz, | By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
|
27
|
27
|
| и3 тaмw (сyть) пресл†вна и3 ч{дна дэлA є3гw2, разли1чіе всsкагw жив0тнагw, создaніе ки1тwвъ. | We may speak much, and yet come short; wherefore in sum, he is all. |
|
28
|
28
|
| И$мъ благополyчный конeцъ св0й получaютъ и3 сл0вомъ є3гw2 составлsютсz всsчєскаz. | How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
|
29
|
29
|
| Мн0гw и4мамы рещи2, и3 не и4мамы пости1гнути, и3 скончaніе словeсъ: всE є4сть т0й. | The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
|
30
|
30
|
| Слaвzще є3го2 гдЁ ўкрэпи1мсz; т0й бо вели1къ пaче всёхъ дёлъ свои1хъ: | When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
|
31
|
31
|
| стрaшенъ гDь и3 вели1къ ѕэлw2, и3 чyдно могyтство є3гw2. | Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
|
32
|
32
|
| Слaвzще гDа вознеси1те, є3ли1кw ѓще м0жете, превзhдетъ бо и3 є3щE: | There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
|
33
|
33
|
| возносsще є3го2 ўмн0житесz крёпостію: не труди1тесz, не и4мате бо пости1гнути. | For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |
|
34
|
|
| Кто2 ви1дэ є3го2 и3 и3сповёсть; и3 кто2 возвели1читъ є3го2, ћкоже є4сть; | |
|
35
|
|
| МнHга сокровє1на сyть в‰щшаz си1хъ: м†лаz бо ви1дэхомъ дёлъ є3гw2. | |
|
36
|
|
| Вс‰ бо сотвори2 гDь и3 бlгочести1вымъ дадE премyдрость. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.