|
Главa м7в
|
Chapter 42
|
|
1
|
1
|
| Не стыди1сz њ си1хъ и3 не пріими2 лицA, є4же согрэшaти: | Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
|
2
|
2
|
| њ зак0нэ вhшнzгw и3 завётэ, и3 њ судЁ, є4же њправдaти нечести1ваго, | of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
|
3
|
3
|
| њ словеси2 соoбщника и3 њ пyтницэхъ, и3 њ даsніи наслёдіz другHвъ, | of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
|
4
|
4
|
| њ и4стинэ мёрила и3 вёсwвъ, њ стzжaніи мн0гихъ и3 мaлыхъ, | of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
|
5
|
5
|
| њ разли1чіи продаsніz купцє1въ и3 њ наказaніи мн0зэ ч†дъ, и3 є4же рабY лукaву рeбра њкровaвити. | and of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
|
6
|
6
|
| На женЁ лукaвэ добро2 (є4сть) печaть, и3 и3дёже мнHги рyки, затвори2. | Sure keeping is good, where an evil wife is; and locked up, where many hands are. |
|
7
|
7
|
| Е$же ѓще предaси, въ число2 и3 мёру, дaждь и3 возми2 всE писaніемъ. | Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
|
8
|
8
|
| Њ наказaніи неразyмива и3 бyzгw, и3 престарёлагw судsщагwсz съ ю4ными, и3 бyдеши накaзанъ и4стиннw и3 и3скушeнъ пред8 всsкимъ живyщимъ. | Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
|
9
|
9
|
| Дщeрь nтцY сокровeнно бдёніе, и3 попечeніе њ нeй tгонsетъ с0нъ: во ю4ности своeй да не когдA презрёетъ и3 сожи1телствующи (съ мyжемъ), да не когдA возненави1дэна бyдетъ: | A daughter is a wakeful care to a father; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
|
10
|
10
|
| въ дёвствэ да не когдA њскверни1тсz и3 во џтчихъ є3S непрaздна бyдетъ, и3 съ мyжемъ сyщи да не когдA престyпитъ и3 сожи1телствующи да не когдA непл0ды бyдетъ. | in her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
|
11
|
11
|
| Над8 дщeрію безстyдною ўтверди2 стрaжу, да не когдA сотвори1тъ тS њбрaдованіе врагHмъ, бесёду во грaдэ и3 tлучeнаго t людjй, и3 посрами1тъ тS въ нар0дэ мн0зэ. | Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
|
12
|
12
|
| Не взирaй на добр0ту всsкагw человёка и3 посредЁ жeнъ не сэди2: | Behold not everybody's beauty, and sit not in the midst of women. |
|
13
|
13
|
| t ри1зъ бо и3сх0дитъ м0ліе, и3 t жены2 лукaвство жeнское. | For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
|
14
|
14
|
| Лyчше ѕл0ба мyжеска, нeжели добродётелнаz женA, и3 женA посрамлsющаz въ поношeніе. | Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
|
15
|
15
|
| ПомzнY u5бо дэлA гDнz, и3 ±же ви1дэхъ, повёмъ: во словесёхъ гDнихъ дэлA є3гw2: | I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
|
16
|
16
|
| с0лнце просвэщaz на вс‰ призрЁ, и3 слaвы є3гw2 и3сп0лнено дёло є3гw2. | The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
|
17
|
17
|
| Не сотвори2 ли с™ы6мъ гDь повёдати вс‰ чудесA є3гw2, ±же ўтверди2 гDь вседержи1тель, ўтверди1тисz всемY во слaвэ є3гw2; | The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
|
18
|
18
|
| Бeздну и3 сeрдце и3зслёдова и3 въ ковaрствэхъ и4хъ размhсли: разумЁ бо гDь всsко вёдэніе и3 призрЁ на знaменіе вёка, | He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that can be known, and he beholdeth the signs of the world, |
|
19
|
19
|
| возвэщaz мимошє1дшаz и3 б{дущаz и3 tкрывaz слэды2 тaйныхъ: | declaring the things that are past, and for to come, and revealing the steps of hidden things. |
|
20
|
20
|
| не прeйде є3гw2 всsко помышлeніе, не ўтаи1сz t негw2 ни є3ди1но сл0во. | No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
|
21
|
21
|
| Вели6чіz премyдрости своеS ўкраси2: и4же є4сть прeжде вёка и3 во вёкъ, | He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
|
22
|
22
|
| ни приложи1сz, ни ўмaлисz и3 не вострeбова ни є3ди1нагw совётника. | Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
|
23
|
23
|
| К0ль вс‰ дэлA є3гw2 вожделBнна, и3 дaже до и4скры є4сть ви1дэти. | All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
|
24
|
24
|
| Вс‰ сі‰ живyтъ и3 пребывaютъ во вёкъ во всёхъ трeбованіихъ, и3 вс‰ послyшаютъ. | All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
|
25
|
25
|
| Вс‰ суг{ба, є3ди1но проти1ву є3ди1нагw: и3 не сотвори2 ничт0же скyдно. | One thing establisheth the good of another: and who shall be filled with beholding his glory? |
|
26
|
|
| Е#ди1но t є3ди1нагw ўтверди2 благ†z: и3 кто2 насhтитсz, зрS слaву є3гw2; |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.