|
Главa д7
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Чaдо, животA ни1щагw не лиши2 и3 не tвращaй nчeсъ t просsщагw, | My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long. |
|
2
|
2
|
| души2 ѓлчущіz не њскорби2 и3 не разгнёвай мyжа въ нищетЁ є3гw2, | Make not a hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress. |
|
3
|
3
|
| сeрдца раздражeнагw не превозмути2 и3 не продолжaй даsніz трeбующему, | Add not more trouble to a heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need. |
|
4
|
4
|
| рабA скорбsща не tрёй и3 не tврати2 лицA твоегw2 t ни1щагw, | Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man. |
|
5
|
5
|
| t трeбующагw не tврати2 nчeсъ и3 не дaждь мёста человёку клsти тS: | Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee: |
|
6
|
6
|
| кленyщагw бо тS въ г0рести души2 своеS мольбY ўслhшитъ сотвори1вый є3го2. | for if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him. |
|
7
|
7
|
| Пріsтна соб0рищу твори2 себE и3 кнsзю смирsй главY твою2, | Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man. |
|
8
|
8
|
| приклони2 ќхо твоE къ ни1щему и3 tвэщaй є3мY ми6рнаz въ кр0тости, | Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness. |
|
9
|
9
|
| и3зми2 њби1димаго и3з8 руки2 њби1дzщаго и3 не малодyшествуй, є3гдA сyдиши, | Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment. |
|
10
|
10
|
| бyди си6рымъ ћкw nтeцъ и3 вмёстw мyжа мaтери и4хъ: | Be as a father unto the fatherless, and instead of a husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth. |
|
11
|
11
|
| и3 бyдеши ћкw сhнъ вhшнzгw, и3 возлю1битъ тS пaче нeже мaти твоS. | Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her. |
|
12
|
12
|
| Премyдрость сhны сво‰ вознесE и3 заступaетъ и4щущихъ є3S: | He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy. |
|
13
|
13
|
| любsй ю5 лю1битъ жи1знь, и3 ќтренюющіи къ нeй и3сп0лнzтсz весeліz: | He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless. |
|
14
|
14
|
| держaйсz є3S наслёдитъ слaву, и3 и3дёже вх0дитъ, блгcви1тъ є3го2 гDь: | They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love. |
|
15
|
15
|
| служaщіи є4й послyжатъ с™0му, и3 лю1бzщихъ ю5 лю1битъ гDь: | Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely. |
|
16
|
16
|
| слyшаzй є3S суди1ти и4мать kзhки, и3 внимazй є4й всели1тсz надёzвсz. | If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession. |
|
17
|
17
|
| Ѓще ўвёруеши, наслёдиши ю5, и3 во њдержaніи бyдутъ р0ды є3гw2: | For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws. |
|
18
|
18
|
| ћкw стр0потнw х0дитъ съ ни1мъ въ пeрвыхъ, боsзнь же и3 стрaхъ наведeтъ нaнь | Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets. |
|
19
|
19
|
| и3 помyчитъ є3го2 въ наказaніи своeмъ, д0ндеже вёру и4метъ души2 є3гw2 и3 и3скyситъ є3го2 во њправдaніихъ свои1хъ, | But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin. |
|
20
|
20
|
| и3 пaки возврати1тсz прsмw къ немY и3 возвесели1тъ є3го2 | Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul. |
|
21
|
21
|
| и3 tкрhетъ є3мY т†йны сво‰: | For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace. |
|
22
|
22
|
| ѓще заблyдитъ, њстaвитъ є3го2 и3 предaстъ є3го2 въ рyцэ падeніz є3гw2. | Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall. |
|
23
|
23
|
| Блюди2 врeмz и3 храни1сz t лукaвагw, | And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty. |
|
24
|
24
|
| и3 њ души2 твоeй не постыди1сz: | For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue. |
|
25
|
25
|
| є4сть бо стhдъ наводsй грёхъ, и3 є4сть стhдъ слaва и3 благодaть. | In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance. |
|
26
|
26
|
| Не пріими2 лицA на дyшу твою2 и3 не срамлsйсz њ падeніи твоeмъ. | Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river. |
|
27
|
27
|
| Не возбрани2 словесE во врeмz спасeніz: | Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty. |
|
28
|
28
|
| въ словеси1 бо познaна бyдетъ премyдрость, и3 наказaніе въ глаг0лэхъ љзhка. | Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee. |
|
29
|
29
|
| Не прерэкaй проти1ву и4стины и3 њ ненаказaніи твоeмъ срамлsйсz: | Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss. |
|
30
|
30
|
| не стыди1сz и3сповёдати грэхи2 тво‰ и3 не воспzщaй быстрины2 рэчнhz. | Be not as a lion in thy house, nor frantic among thy servants. |
|
31
|
31
|
| И# не подстели1сz мyжу бyю и3 не њбини1сz лицA си1льнагw. | Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay. |
|
32
|
|
| Дaже до смeрти подвизaйсz њ и4стинэ, и3 гDь бGъ поб0ретъ по тебЁ. | |
|
33
|
|
| Не бyди ск0ръ љзhкомъ твои1мъ, лэни1въ же и3 слaбъ въ дёлэхъ твои1хъ. | |
|
34
|
|
| Не бyди ћкw лeвъ въ домY твоeмъ и3 жестоконеи1стовъ въ рабёхъ твои1хъ. | |
|
35
|
|
| Не бyди рукA твоS простeрта на взsтіе, ґ на tдаsніе согбeна. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.