Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa к7ѕ
Chapter 26
1
1
Жены2 д0брыz блажeнъ є4сть мyжъ, и3 число2 днjй є3гw2 сугyбо. Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.
2
2
ЖенA д0блzz весели1тъ мyжа своего2 и3 лBта є3гw2 и3сп0лнитъ ми1ромъ. A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.
3
3
ЖенA добрA чaсть благA, въ чaсти боsщихсz гDа данA бyдетъ. A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.
4
4
Богaтагw же и3 ўб0гагw сeрдце блaго, во всsко врeмz лицE ти1хо. Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.
5
5
T трeхъ ўбоsсz сeрдце моE, и3 t лицA четвeртагw ўстраши1хсz: There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.
6
6
предaніz грaда и3 собрaніz нар0да, и3 њболгaніz над8 смeрть, вс‰ тsжєстна. But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.
7
7
Болёзнь сeрдца и3 сётованіе женA ревни1ва њ женЁ, An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.
8
8
и3 ћзва љзhка всBмъ приwбщaющаzсz. A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.
9
9
Вол0вое и4го дви1жимо женA лукaвна, держaйсz є3S ћкw є4млzйсz скорпjи. The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.
10
10
Гнёвъ вели1къ женA піsнчива, и3 студA своегw2 не покрhетъ. If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.
11
11
Блyдъ жeнскій въ возвышeніи nчeсъ и3 бровьми2 є3S познaнъ бyдетъ. Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.
12
12
Над8 дщeрію безстyдною ўтверди2 стрaжу, да не попущeніе њбрётши ўпотреби1тъ себE. She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.
13
13
Вслёдъ безстyдна џка сохрани1сz и3 не диви1сz, ѓще въ тS согрэши1тъ: The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.
14
14
ћкw жaжденъ пyтникъ tвeрзетъ ўстA и3 t всsкіz воды2 бли1жніz и3спіeтъ, A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.
15
15
прsмw всsкагw колA сsдетъ и3 прsмw стрэлы2 tвeрзетъ тyлъ. A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.
16
16
Благодaть жeнска возвесели1тъ мyжа є3S, и3 кHсти є3гw2 ўтучни1тъ худ0жество є3S. As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.
17
17
Даsніе гDне женA молчали1ва, и3 нёсть и3скyпа накaзанныz души2. As the clear light is upon the holy candlestick: so is the beauty of the face in ripe age.
18
18
Благодaть на благодaти женA стыдли1ва, As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.
19
и3 нёсть мёрило всsкое дост0йное воздeржныz души2.
20
С0лнце восходsщее на выс0кихъ гDнихъ,
21
и3 добр0та жены2 д0брыz въ красотЁ д0му є3S:
22
свэти1лникъ сіsz на свёщницэ свsтэ, и3 добр0та лицA на в0зрастэ постоsннэмъ.
23
Столпи2 злaти на подст0лпіихъ срeбрzныхъ, и3 н0зэ крaсни на плеснaхъ д0брэ стоsщихъ.
24
Њ двои1хъ печaльно бhсть сeрдце моE, и3 њ трeтіемъ ћрость ми2 нaйде:
25
мyжъ борeцъ лишazсz за скудотY, и3 мyжіе разyмиви ѓще tриновeни бyдутъ:
26
возвращazсz t прaвды на грёхъ, гDь ўгот0витъ є3го2 на мeчь.
27
Е#двA и4зметсz купeцъ t погрэшeніz, и3 не њправди1тсz корчeмникъ t грэхA.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.