|
Глава 18
|
Главa }i
|
|
1
|
1
|
| І відповів Вилдад савхеянин і сказав: | Tвэщaвъ же валдaдъ саvхeйскій, речE: |
|
2
|
2
|
| коли ж покладете ви кінець таким словам? обміркуйте, і потім будемо говорити. | док0лэ не престaнеши; пожди2, да и3 мы2 возглаг0лемъ. |
|
3
|
3
|
| Навіщо вважатися нам за тварин і бути приниженими у власних очах ваших? | И# почто2 ѓки четверонHжнаz ўмолчaхомъ пред8 тоб0ю; |
|
4
|
4
|
| О ти, що роздираєш душу твою у гніві твоєму! Невже для тебе — спустіти землі, і скелі зрушити з місця свого? | Пребhсть ти2 гнёвъ. чт0 бо; ѓще ты2 ќмреши, не населeнна ли бyдетъ поднебeснаz; и3ли2 превратsтсz г0ры и3з8 њсновaній; |
|
5
|
5
|
| Так, світло в беззаконного погасне, і не залишиться іскри від вогню його. | И# свётъ нечести1выхъ ўгaснетъ, и3 не произhдетъ и4хъ плaмень: |
|
6
|
6
|
| Померкне світло в наметі його, і світильник його погасне над ним. | свётъ є3гw2 тмA въ жили1щи, свэти1лникъ же въ нeмъ ўгaснетъ: |
|
7
|
7
|
| Скоротяться кроки могутности його, і подолає його власний намір його, | да ўловsтъ мeншіи и3мBніz є3гw2, погрэши1тъ же є3гw2 совётъ: |
|
8
|
8
|
| бо він потрапить у сіті свої ногами і по тенетах ходити буде. | ввeржена же бhсть ногA є3гw2 въ прyгло, мрeжею да повіeтсz: |
|
9
|
9
|
| Петля зачепить за ногу його, і грабіжник уловить його. | да пріи1дутъ же нaнь пр{гла, ўкрэпи1тъ нaнь жaждущихъ: |
|
10
|
10
|
| Потай розкладені по землі сильці для нього і пастки на дорозі. | скрhсz въ земли2 ќже є3гw2, и3 ћтіе є3гw2 на стези2. |
|
11
|
11
|
| З усіх боків будуть страшити його жахи і примусять його кидатися туди і сюди. | W$крестъ да погубsтъ є3го2 болBзни: мн0зи же w4крестъ н0гъ є3гw2 њб8и1дутъ во глaдэ тёснэмъ: |
|
12
|
12
|
| Виснажиться від голоду сила його, і загибель готова, збоку в нього. | падeніе же є3мY ўгот0вано вели1ко. |
|
13
|
13
|
| З’їсть члени тіла його, з’їсть члени його первісток смерти. | Поzдє1ны же да бyдутъ плєсны2 н0гъ є3гw2, кр†снаz же є3гw2 да поsстъ смeрть. |
|
14
|
14
|
| Вигнана буде з намету його надія його, і це зведе його до царя жахів. | Tт0ржено же бyди t житіS є3гw2 и3зцэлeніе, да и4метъ же є3го2 бэдA вин0ю цaрскою. |
|
15
|
15
|
| Оселяться в наметі його, тому що він уже не його; житло його посипане буде сіркою. | Да всели1тсz въ хрaминэ є3гw2 въ нощи2 є3гw2, посы6пана да бyдутъ лёпwтнаz є3гw2 жyпеломъ: |
|
16
|
16
|
| Знизу підсохнуть корені його, і зверху зів’януть гілки його. | под8 ни1мъ корє1ніz є3гw2 да и3зс0хнутъ, свhше же нападeтъ пожaтіе є3гw2. |
|
17
|
17
|
| Пам’ять про нього зникне з землі, й імені його не буде на площі. | Пaмzть є3гw2 да поги1бнетъ t земли2, и3 (не) бyдетъ и4мz є3гw2 на лицы2 внёшнемъ: |
|
18
|
18
|
| Виженуть його зі світла в темряву і зітруть його з лиця землі. | да tри1нетъ є3го2 t свёта во тмY: |
|
19
|
19
|
| Ні сина його, ні онука не буде в народі його, і нікого не залишиться в оселях його. | не бyдетъ знaемь въ лю1дехъ є3гw2, нижE спасeнъ въ поднебeснэй д0мъ є3гw2: |
|
20
|
20
|
| Про день його жахнуться нащадки, і сучасники будуть обійняті тремтінням. | но въ свои1хъ є3мY поживyтъ и3нjи, над8 ни1мъ воздохнyша послёдніи, пeрвыхъ же њб8S чyдо. |
|
21
|
21
|
| Такі оселі беззаконного, і таке місце того, хто не знає Бога. | Сjи сyть д0мове непрaведныхъ, сіe же мёсто невёдущихъ бGа. |