Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 41
Главa м7а
1
1
Надія марна: чи не впадеш від одного погляду його? Не ви1дэлъ ли є3си2 є3го2, и3 глаг0лємымъ не ўдиви1лсz ли є3си2; не ўбоsлсz ли є3си2, ћкw ўгот0васz ми2; Кт0 бо є4сть противлszйсz мнЁ, и3ли2 кто2 противостaнетъ ми2 и3 стерпи1тъ,
2
2
Немає настільки відважного, який насмілився б потурбувати його; хто ж може устояти перед Моїм лицем? ѓще всS поднебeснаz моS є4сть;
3
3
Хто випередив Мене, щоб Мені винагородити його? під усім небом усе Моє. Не ўмолчY є3гw2 рaди и3 сл0вомъ си1лы поми1лую рaвнаго є3мY.
4
4
Не промовчу про члени його, про силу і красиву пропорційність їх. Кто2 tкрhетъ лицE њблечeніz є3гw2, въ согбeніе же пeрсей є3гw2 кто2 вни1детъ;
5
5
то може відкрити верх одягу його, хто підійде до подвійних щелеп його? Двє1ри лицA є3гw2 кто2 tвeрзетъ; w4крестъ зубHвъ є3гw2 стрaхъ,
6
6
Хто може відчинити двері лиця його? коло зубів його — жах; ўтр0ба є3гw2 щиты2 мBдzны, сою1зъ же є3гw2 ћкоже смmрjтъ кaмень,
7
7
міцні щити його — краса; вони скріплені ніби твердою печаткою; є3ди1нъ ко друг0му прилипaютъ, дyхъ же не пр0йдетъ є3гw2:
8
8
один іншого торкається близько, так що і повітря не проходить між ними; ћкw мyжъ брaту своемY прилэпи1тсz, содержaтсz и3 не tт0ргнутсz.
9
9
один з іншим лежать щільно, зчепилися і не розсуваються. Въ чхaніи є3гw2 возблистaетъ свётъ: џчи же є3гw2 видёніе денни1цы.
10
10
Від його чхання показується світло; очі в нього, як вії зорі; И#з8 ќстъ є3гw2 и3сх0дzтъ ѓки свэщы2 горsщыz, и3 размeщутсz ѓки и4скры џгнєнныz:
11
11
з пащі його виходять пломені, вискакують вогненні іскри; и3з8 ноздрeй є3гw2 и3сх0дитъ дhмъ пeщи горsщіz nгнeмъ ќгліz:
12
12
з ніздрів його виходить дим, як з киплячого горщика або казана. душa же є3гw2 ћкw ќгліе, и3 ћкw плaмы и3з8 ћстъ є3гw2 и3сх0дитъ..
13
13
Подих його розжарює вугілля, і з пащі його виходить полум’я. На вhи же є3гw2 водворsетсz си1ла, пред8 ни1мъ течeтъ пaгуба.
14
14
На шиї його живе сила, і перед ним біжить жах. ПлHти же тэлесE є3гw2 сольпнyшасz: ліeтъ нaнь, и3 не подви1житсz.
15
15
М’ясисті частини тіла його з’єднані між собою твердо, не здригнуться. Сeрдце є3гw2 њжестЁ ѓки кaмень, стои1тъ же ѓки нaковальнz неподви1жна.
16
16
Серце його тверде, як камінь, і жорстке, як нижнє жорно. Њбрaщшусz же є3мY, стрaхъ ѕвэрє1мъ четверонHгимъ по земли2 скaчущымъ.
17
17
Коли він піднімається, силачі в страху, зовсім губляться від жаху. Ѓще срsщутъ є3го2 к0піz, ничт0же сотворsтъ є3мY, копіE вонзeно и3 бронS:
18
18
Меч, що доторкнеться до нього, не встоїть, ні спис, ні дротик, ні лати. вмэнsетъ бо желёзо ѓки плє1вы, мёдь же ѓки дрeво гни1ло:
19
19
Залізо він вважає за солому, мідь — за гниле дерево. не ўzзви1тъ є3го2 лyкъ мёдzнъ, мни1тъ бо каменомeтную прaщу ѓки сёно:
20
20
Дочка (стріла) лука не змусить його тікати; а камені із пращі для нього полова. ѓки стeбліе вмэни1шасz є3мY млaтове, ругaетжесz трyсу nгнен0сному.
21
21
Булава вважається у нього за соломину; зі свисту дротика він сміється. Л0же є3гw2 nстни2 џстріи, всsко же злaто морск0е под8 ни1мъ, ћкоже брeніе безчи1сленно.
22
22
Під ним гострі камені, і він на гострих каменях лежить у бруді. Возжизaетъ бeздну, ћкоже пeщь мёдzну: мни1тъ же м0ре ћкw мmровaрницу
23
23
Він кип’ятить безодню, як казан, і море перетворює на киплячу мазь; и3 тaртаръ бeздны ћкоже плённика: вмэни1лъ бeздну въ прохождeніе.
24
24
залишає за собою світлу стежку; безодня здається сивиною. Ничт0же є4сть на земли2 под0бно є3мY сотворeно, порyгано бhти ѓгGлы мои1ми:
25
25
Немає на землі подібного до нього; він створений безстрашним; всE выс0кое зри1тъ: сaмъ же цaрь всBмъ сyщымъ въ водaхъ.
26
на все високе дивиться сміливо; він цар над усіма синами гордости.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.