|
Κεφάλαιο 16
|
Глава 16
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει· | І відповів Іов і сказав: |
|
2
|
2
|
| ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά, παρακλήτορες κακῶν πάντες. | чув я багато такого; жалюгідні утішителі всі ви! |
|
3
|
3
|
| τί γάρ; μὴ τάξις ἐστὶ ρήμασι πνεύματος; ἢ τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι ἀποκρίνῃ; | Чи буде кінець легковажним словам? і що спонукало тебе так відповідати? |
|
4
|
4
|
| κἀγὼ καθ᾿ ὑμᾶς λαλήσω, εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς· εἶτ᾿ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ρήμασι, κινήσω δὲ καθ᾿ ὑμῶν κεφαλήν· | І я міг би так само говорити, як ви, якби душа ваша була на місці душі моєї; ополчався б на вас словами і кивав би на вас головою моєю; |
|
5
|
5
|
| εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου, κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι. | підкріплював би вас язиком моїм і рухом губ утішав би. |
|
6
|
6
|
| ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα· ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι; | Чи говорю я, не стихає скорбота моя; чи перестаю, що відходить від мене? |
|
7
|
7
|
| νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκε, μωρόν, σεσηπότα, | Але нині Він виснажив мене. Ти зруйнував усю родину мою. |
|
8
|
8
|
| καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη· καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη. | Ти покрив мене зморшками як свідчення проти мене; повстає на мене виснаженість моя, у лице докоряє мені. |
|
9
|
9
|
| ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέ με, ἔβρυξεν ἐπ᾿ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας, βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμοὶ ἔπεσεν. | Гнів Його терзає і ворогує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворог мій гострить на мене очі свої. |
|
10
|
10
|
| ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο, ὀξεῖ ἔπαισέ με εἰς τὰ γόνατα, ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾿ ἐμοί· | Розкрили на мене пащу свою; ганьблять і б’ють мене по щоках: усі змовилися проти мене. |
|
11
|
11
|
| παρέδωκε γάρ με ὁ Κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκων, ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέ με. | Віддав мене Бог беззаконнику і у руки нечестивих кинув мене. |
|
12
|
12
|
| εἰρηνεύοντα διεσκέδασέ με, λαβών με τῆς κόμης διέτιλε, κατέστησέ με ὥσπερ σκοπόν. | Я був спокійним, але Він потряс мене; взяв мене за шию і побив мене і поставив мене мішенню для Себе. |
|
13
|
13
|
| ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου, οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου· | Оточили мене стрільці Його; Він розсікає нутрощі мої і не щадить, пролив на землю жовч мою, |
|
14
|
14
|
| κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι, ἔδραμον πρός με δυνάμενοι. | пробиває в мені пролам за проламом, біжить на мене, як ратоборець. |
|
15
|
15
|
| σάκκον ἔρραψαν ἐπὶ βύρσης μου, τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη. | Веретище зшив я на шкіру мою й у порох поклав голову мою. |
|
16
|
16
|
| ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ, ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά. | Обличчя моє почервоніло від плачу, і на повіках моїх тінь смерти, |
|
17
|
17
|
| ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσί μου, εὐχὴ δέ μου καθαρά. | попри все те, що немає вкраденого в руках моїх, і молитва моя чиста. |
|
18
|
18
|
| γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃ ἐφ᾿ αἵματι τῆς σαρκός μου, μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου. | Земле! не закрий моєї крови, і нехай не буде місця воланню моєму. |
|
19
|
19
|
| καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου, ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις. | І нині ось на небесах Свідок мій, і Заступник мій у вишніх! |
|
20
|
20
|
| ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον, ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός. | Багатомовні друзі мої! До Бога плачуть очі мої. |
|
21
|
21
|
| εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ. | О, якби чоловік міг змагатися з Богом, як син людський із ближнім своїм! |
|
22
|
22
|
| ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δέ, ᾖ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι, πορεύσομαι. | Бо літам моїм приходить кінець, і я відходжу в путь безповоротну. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.