|
Κεφάλαιο 39
|
Глава 39
|
|
1
|
1
|
| ΕΙ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας, ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων; | Чи знаєш ти час, коли народжуються дикі кози на скелях, і чи помічав пологи ланей? |
|
2
|
2
|
| ἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν πλήρεις τοκετοῦ αὐτῶν, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔδυσας; | чи можеш обчислити місяці вагітности їх? і чи знаєш час пологів їх? |
|
3
|
3
|
| ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου; ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς; | Вони вигинаються, народжуючи дітей своїх, викидаючи свої ноші; |
|
4
|
4
|
| ἀπορρήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται ἐν γεννήματι· ἐξελεύσονται, καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς. | діти їх приходять у силу, ростуть на полі, йдуть і не повертаються до них. |
|
5
|
5
|
| τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον, δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν; | Хто випустив дикого осла на волю, і хто розв’язав пута онагру, |
|
6
|
6
|
| ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα· | якому степ Я призначив домом і солончаки — житлом? |
|
7
|
7
|
| καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως, μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων, | Він насміхається над міською багатолюдністю і не чує криків погонича, |
|
8
|
8
|
| κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ. | по горах шукає собі їжу і ганяється за всякою зеленню. |
|
9
|
9
|
| βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου; | Чи захоче єдиноріг служити тобі і чи переночує біля ясел твоїх? |
|
10
|
10
|
| δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ; | Чи можеш мотузкою прив’язати єдинорога до борозни, і чи стане він боронити за тобою поле? |
|
11
|
11
|
| πέποιθας δὲ ἐπ᾿ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου; | Чи будеш надіятися на нього, тому що в нього сила велика, і чи даси йому роботу твою? |
|
12
|
12
|
| πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον, εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα; | Чи повіриш йому, що він насіння твоє поверне і складе на тік твій? |
|
13
|
13
|
| πτέρυξ τερπομένων νεέλασα, ἐὰν συλλάβῃ ἀσίδα καὶ νέσσα· | Чи ти дав красиві крила павичу і пера і пух страусу? |
|
14
|
14
|
| ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ὠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει | Він залишає яйця свої на землі, і на піску зігріває їх, |
|
15
|
15
|
| καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει· | і забуває, що нога може роздавити їх і польовий звір може розтоптати їх; |
|
16
|
16
|
| ἀπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς, ὥστε μὴ ἑαυτήν, εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου· | він жорстокий до дітей своїх, немов не до своїх, і не боїться, що праця його буде даремна; |
|
17
|
17
|
| ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει. | тому що Бог не дав йому мудрости і не наділив його глуздом; |
|
18
|
18
|
| κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει, καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ. | а коли підніметься на висоту, посміється з коня і вершника його. |
|
19
|
19
|
| ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν, ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον; | Чи ти дав коню силу і наділив шию його гривою? |
|
20
|
20
|
| περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν, δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ; | Чи можеш ти злякати його, як сарану? Хропіння ніздрів його — жах; |
|
21
|
21
|
| ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ, ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύϊ· | риє ногою землю і захоплюється силою; йде назустріч зброї; |
|
22
|
22
|
| συναντῶν βασιλεῖ καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου· | він глузує з небезпеки і не боїться і не відвертається від меча; |
|
23
|
23
|
| ἐπ᾿ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα, | сагайдак гуркотить над ним, блискотить спис і дротик; |
|
24
|
24
|
| καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσει, ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ· | у пориві і люті він ковтає землю і не може стояти при звуці труби; |
|
25
|
25
|
| σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει· εὖγε. πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ. | при трубному звуці він подає голос: гу! гу! і здалеку чує битву, гучні голоси вождів і крик. |
|
26
|
26
|
| ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ, ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας, ἀκίνητος, καθορῶν τὰ πρὸς νότον; | Чи твоєю мудрістю літає яструб і спрямовує крила свої на південь? |
|
27
|
27
|
| ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός, γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται | Чи за твоїм словом піднімається орел і влаштовує на висоті гніздо своє? |
|
28
|
28
|
| ἐπ᾿ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ; | Він живе на скелі і ночує на зубцях скелі і на місцях неприступних; |
|
29
|
29
|
| ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα, πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσι· | звідти видивляється собі їжу: очі його дивляться далеко; |
|
30
|
30
|
| νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δ᾿ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχρῆμα εὑρίσκονται. | пташенята його п’ють кров, і де труп, там і він. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.