|
Κεφάλαιο 34
|
Глава 34
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ελιοὺς λέγει· | І продовжував Елиуй і сказав: |
|
2
|
2
|
| ἀκούσατέ μου, σοφοί· ἐπιστάμενοι, ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν· | вислухайте, мудрі, слова мої, і прихиліть до мене вухо, розсудливі! |
|
3
|
3
|
| ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει, καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν. | Бо вухо розрізняє слова, як гортань розрізняє смак їжі. |
|
4
|
4
|
| κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς, γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ,τι καλόν. | Співставляємо між собою міркування і розпізнаємо, що добре. |
|
5
|
5
|
| ὅτι εἴρηκεν ᾿Ιώβ· δίκαιός εἰμι, ὁ Κύριος ἀπήλλαξέ μου τὸ κρίμα, | Ось, Іов сказав: я правий, але Бог позбавив мене суду. |
|
6
|
6
|
| ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου, βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας. | Чи повинен я говорити лжу на правду мою? Моя рана незцілима без провини. |
|
8
|
8
|
| οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν; | вступає у співтовариство з тими, хто чинить беззаконня і ходить з людьми нечестивими? |
|
9
|
9
|
| μὴ γὰρ εἴπῃς, ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρὸς καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ Κυρίου. | Тому що він сказав: немає користи для людини у благовгоджанні Богу. |
|
10
|
10
|
| διό, συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου· μή μοι εἴη ἔναντι Κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι Παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον· | Отже, послухайте мене, мужі мудрі! Не може бути в Бога неправда або у Вседержителя неправосуддя, |
|
11
|
11
|
| ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν. | бо Він за ділами людини чинить з нею і за путями чоловіка відплачує йому. |
|
12
|
12
|
| οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν; ἢ ὁ Παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν, ὃς ἐποίησε τὴν γῆν; | Істинно, Бог не чинить неправди і Вседержитель не спотворює суд. |
|
13
|
13
|
| τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾿ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα; | Хто, крім Нього, промишляє про землю? І хто керує всією вселенною? |
|
14
|
14
|
| εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾿ αὐτῷ κατασχεῖν, | Якби Він звернув серце Своє до Себе і взяв до Себе дух її і подих її, |
|
15
|
15
|
| τελευτήσει πᾶσα σάρξ ὁμοθυμαδόν, πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται, ὅθεν καὶ ἐπλάσθη. | миттєво загинула б усяка плоть, і людина повернулася б у порох. |
|
16
|
16
|
| εἰ δὲ μὴ νουθετῇ, ἄκουε ταῦτα, ἐνωτίζου φωνὴν ρημάτων. | Отже, якщо ти маєш розум, то слухай це і зважай на слова мої. |
|
17
|
17
|
| ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον. | Чи може ненависник правди володарювати? І чи можеш ти звинуватити Всеправедного? |
|
18
|
18
|
| ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ· παρανομεῖς, ἀσεβέστατε, τοῖς ἄρχουσιν· | Чи можна сказати цареві: ти — нечестивець, і князям: ви — беззаконники? |
|
19
|
19
|
| ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου, οὐδὲ οἶδε τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν. | Але Він не дивиться і на лиця князів і не дає переваги багатому над бідним, тому що усі вони діло рук Його. |
|
20
|
20
|
| κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός· ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων. | Раптово вони помирають; серед ночі народ обуриться, і вони зникають; і сильних виганяють не силою. |
|
21
|
21
|
| αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθε δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν, | Тому що очі Його над путями людини, і Він бачить усі кроки її. |
|
22
|
22
|
| οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα· | Немає пітьми, ні тіні смертної, де могли б сховатися ті, що чинять беззаконня. |
|
23
|
23
|
| ὅτι οὐκ ἀπ᾿ ἄνδρα θήσει ἔτι· | Тому Він уже не вимагає від людини, щоб вона йшла на суд з Богом. |
|
24
|
24
|
| ὁ γὰρ Κύριος πάντας ἐφορᾷ ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός· | Він скрушає сильних без дослідження і поставляє інших на їхні місця; |
|
25
|
25
|
| ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται. | тому що Він робить відомими діла їхні і скидає їх уночі, і вони знищуються. |
|
26
|
26
|
| ἔσβεσε δὲ ἀσεβεῖς, ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, | Він уражає їх, як беззаконних людей, перед очима інших, |
|
7
|
7
|
| ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ, δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν | Чи є така людина, як Іов, який п’є знущання, як воду, |
|
28
|
28
|
| τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾿ αὐτὸν κραυγὴν πενήτων, καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται. | так що дійшло до Нього волання бідних, і Він почув стогін пригноблених. |
|
29
|
29
|
| καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει, καὶ τίς καταδικάσεται; καὶ κρύψει πρόσωπον, καὶ τίς ὄψεται αὐτόν; καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ | Чи дарує Він тишу, хто може збурити? чи ховає Він лице Своє, хто може побачити Його? Чи буде це для народу, чи для однієї людини, |
|
30
|
30
|
| βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ. | щоб не царював лицемір на спокусу народу. |
|
31
|
31
|
| ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων· εἴληφα, οὐκ ἐνεχυράσω· | До Бога слід говорити: я потерпів, більше не буду грішити. |
|
32
|
32
|
| ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι, σὺ δεῖξόν μοι, εἰ ἀδικίαν εἰργασάμην, οὐ μὴ προσθήσω. | А чого я не знаю, Ти навчи мене; і якщо я зробив беззаконня, більше не буду. |
|
33
|
33
|
| μὴ παρὰ σοῦ ἀποτίσει αὐτήν; ὅτι ἀπώσῃ, ὅτι σὺ ἐκλέξῃ, καὶ οὐκ ἐγώ· καὶ τί ἔγνως, λάλησον. | Чи за твоїм міркуванням Він повинен відплачувати? І оскільки ти відкидаєш, то тобі варто обирати, а не мені; говори, що знаєш. |
|
34
|
34
|
| διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσι ταῦτα, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέ μου τὸ ρῆμα. | Люди розумні скажуть мені, і муж мудрий, який слухає мене: |
|
35
|
35
|
| ᾿Ιὼβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησε, τὰ ρήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ. | Іов нерозумно говорить, і слова його не мають сенсу. |
|
36
|
36
|
| οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε, ᾿Ιώβ, μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν, ὥσπερ οἱ ἄφρονες, | Я бажав би, щоб Іов цілком був випробуваний, за відповідями його, які властиві людям нечестивим. |
|
37
|
37
|
| ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾿ ἁμαρτίαις ἡμῶν, ἀνομία δὲ ἐφ᾿ ἡμῖν λογισθήσεται, πολλὰ λαλούντων ρήματα ἐναντίον τοῦ Κυρίου. | Інакше він до гріха свого додасть відступлення, буде рукоплескати між нами і ще більше наговорить проти Бога. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.