|
Κεφάλαιο 18
|
Глава 18
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης λέγει· | І відповів Вилдад савхеянин і сказав: |
|
2
|
2
|
| μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν. | коли ж покладете ви кінець таким словам? обміркуйте, і потім будемо говорити. |
|
3
|
3
|
| διατὶ δὲ ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου; | Навіщо вважатися нам за тварин і бути приниженими у власних очах ваших? |
|
4
|
4
|
| κέχρηταί σοι ὀργή· τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ᾿ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων; | О ти, що роздираєш душу твою у гніві твоєму! Невже для тебе — спустіти землі, і скелі зрушити з місця свого? |
|
5
|
5
|
| καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ· | Так, світло в беззаконного погасне, і не залишиться іскри від вогню його. |
|
6
|
6
|
| τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾿ αὐτῷ σβεσθήσεται. | Померкне світло в наметі його, і світильник його погасне над ним. |
|
7
|
7
|
| θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. | Скоротяться кроки могутности його, і подолає його власний намір його, |
|
8
|
8
|
| ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι, ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. | бо він потрапить у сіті свої ногами і по тенетах ходити буде. |
|
9
|
9
|
| ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾿ αὐτὸν παγίδες, κατισχύσει ἐπ᾿ αὐτὸν διψῶντας. | Петля зачепить за ногу його, і грабіжник уловить його. |
|
10
|
10
|
| κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. | Потай розкладені по землі сильці для нього і пастки на дорозі. |
|
11
|
11
|
| κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν | З усіх боків будуть страшити його жахи і примусять його кидатися туди і сюди. |
|
12
|
12
|
| ἐν λιμῷ στενῷ. πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον. | Виснажиться від голоду сила його, і загибель готова, збоку в нього. |
|
13
|
13
|
| βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος. | З’їсть члени тіла його, з’їсть члени його первісток смерти. |
|
14
|
14
|
| ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ. | Вигнана буде з намету його надія його, і це зведе його до царя жахів. |
|
15
|
15
|
| κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. | Оселяться в наметі його, тому що він уже не його; житло його посипане буде сіркою. |
|
16
|
16
|
| ὑποκάτωθεν αἱ ρίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. | Знизу підсохнуть корені його, і зверху зів’януть гілки його. |
|
17
|
17
|
| τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω. | Пам’ять про нього зникне з землі, й імені його не буде на площі. |
|
18
|
18
|
| ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. | Виженуть його зі світла в темряву і зітруть його з лиця землі. |
|
19
|
19
|
| οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπ᾿ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, | Ні сина його, ні онука не буде в народі його, і нікого не залишиться в оселях його. |
|
20
|
20
|
| ἀλλ᾿ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι. ἐπ᾿ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχε θαῦμα. | Про день його жахнуться нащадки, і сучасники будуть обійняті тремтінням. |
|
21
|
21
|
| οὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον. | Такі оселі беззаконного, і таке місце того, хто не знає Бога. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.