|
Κεφάλαιο 41
|
Глава 41
|
|
1
|
1
|
| ΟΥΧ ἑώρακας αὐτόν, οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας; | Надія марна: чи не впадеш від одного погляду його? |
|
2
|
2
|
| οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς; | Немає настільки відважного, який насмілився б потурбувати його; хто ж може устояти перед Моїм лицем? |
|
3
|
3
|
| ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾿ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν; | Хто випередив Мене, щоб Мені винагородити його? під усім небом усе Моє. |
|
4
|
4
|
| οὐ σιωπήσομαι δι᾿ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτῷ. | Не промовчу про члени його, про силу і красиву пропорційність їх. |
|
5
|
5
|
| τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ, εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι; | то може відкрити верх одягу його, хто підійде до подвійних щелеп його? |
|
6
|
6
|
| πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος. | Хто може відчинити двері лиця його? коло зубів його — жах; |
|
7
|
7
|
| τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι, σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμυρίτης λίθος· | міцні щити його — краса; вони скріплені ніби твердою печаткою; |
|
8
|
8
|
| εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν· | один іншого торкається близько, так що і повітря не проходить між ними; |
|
9
|
9
|
| ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται, συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν. | один з іншим лежать щільно, зчепилися і не розсуваються. |
|
10
|
10
|
| ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ῾Εωσφόρου. | Від його чхання показується світло; очі в нього, як вії зорі; |
|
11
|
11
|
| ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ὡς ἐσχάραι πυρός. | з пащі його виходять пломені, вискакують вогненні іскри; |
|
12
|
12
|
| ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων. | з ніздрів його виходить дим, як з киплячого горщика або казана. |
|
13
|
13
|
| ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται. | Подих його розжарює вугілля, і з пащі його виходить полум’я. |
|
14
|
14
|
| ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια. | На шиї його живе сила, і перед ним біжить жах. |
|
15
|
15
|
| σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· καταχέει ἐπ᾿ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται. | М’ясисті частини тіла його з’єднані між собою твердо, не здригнуться. |
|
16
|
16
|
| ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκε δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος. | Серце його тверде, як камінь, і жорстке, як нижнє жорно. |
|
17
|
17
|
| στραφέντος δὲ αὐτοῦ, φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις. | Коли він піднімається, силачі в страху, зовсім губляться від жаху. |
|
18
|
18
|
| ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσι δόρυ καὶ θώρακα· | Меч, що доторкнеться до нього, не встоїть, ні спис, ні дротик, ні лати. |
|
19
|
19
|
| ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν. | Залізо він вважає за солому, мідь — за гниле дерево. |
|
20
|
20
|
| οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκεον, ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον· | Дочка (стріла) лука не змусить його тікати; а камені із пращі для нього полова. |
|
21
|
21
|
| ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου. | Булава вважається у нього за соломину; зі свисту дротика він сміється. |
|
22
|
22
|
| ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾿ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος. | Під ним гострі камені, і він на гострих каменях лежить у бруді. |
|
23
|
23
|
| ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον, ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον, | Він кип’ятить безодню, як казан, і море перетворює на киплячу мазь; |
|
24
|
24
|
| τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον. | залишає за собою світлу стежку; безодня здається сивиною. |
|
25
|
25
|
| οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου· | Немає на землі подібного до нього; він створений безстрашним; |
|
26
|
26
|
| πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν. | на все високе дивиться сміливо; він цар над усіма синами гордости. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.