|
Κεφάλαιο 23
|
Глава 23
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει· | І відповів Іов і сказав: |
|
2
|
2
|
| καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστι, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾿ ἐμῷ στεναγμῷ. | ще і нині гіркі слова мої: страждання мої важчі за стогнання моє. |
|
3
|
3
|
| τίς δ᾿ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος; | О, якби я знав, де знайти Його, і міг підійти до престолу Його! |
|
4
|
4
|
| εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα, τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαι ἐλέγχων· | Я виклав би перед Ним справу мою і вуста мої наповнив би виправданнями; |
|
5
|
5
|
| γνοίην δὲ ἰάματα, ἅ μοι ἐρεῖ, αἰσθοίμην δέ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ. | спізнав би слова, якими Він відповість мені, і зрозумів би, що Він скаже мені. |
|
6
|
6
|
| καὶ ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελεύσεταί μοι, εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται· | Невже Він у повній могутності став би змагатися зі мною? О, ні! Нехай Він тільки звернув би увагу на мене. |
|
7
|
7
|
| ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾿ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου· | Тоді праведник міг би змагатися з Ним, — і я назавжди одержав би свободу від Судді мого. |
|
8
|
8
|
| εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί· τὰ δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτοις τί οἶδα; | Але ось, я йду вперед — і нема Його, назад — і не знаходжу Його; |
|
9
|
9
|
| ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον· περιβαλεῖ δεξιά, καὶ οὐκ ὄψεται. | чи робить Він що на лівій стороні, я не бачу; чи ховається на правій, не вбачаю. |
|
10
|
10
|
| εἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου, διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον. | Але Він знає путь мою; нехай випробує мене, — вийду, як золото. |
|
11
|
11
|
| ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω | Нога моя твердо тримається стежок Його; путі Його я зберігав і не ухилявся. |
|
12
|
12
|
| ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ρήματα αὐτοῦ. | Від заповіді вуст Його не відступав; слова вуст Його зберігав більше, ніж мої правила. |
|
13
|
13
|
| εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως, τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ; ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησε, καὶ ἐποίησε. | Але Він твердий; і хто відхилить Його? Він робить, чого хоче душа Його. |
|
14
|
14
|
| διὰ τοῦτο ἐπ᾿ αὐτῷ ἐσπούδακα, νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ. | Так, Він виконає те, що належить мені, і подібного до цього багато у Нього. |
|
15
|
15
|
| ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ· κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ. | Тому я тремчу перед лицем Його; розмірковую — і страшуся Його. |
|
16
|
16
|
| Κύριος δὲ ἐμαλάκυνε τὴν καρδίαν μου, ὁ δὲ Παντοκράτωρ ἐσπούδασέ με· | Бог розслабив серце моє, і Вседержитель налякав мене. |
|
17
|
17
|
| οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος, πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψε γνόφος. | Чому я не був знищений раніше цієї темряви, і Він не приховав мороку від лиця мого! |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.