|
Глава 39
|
Κεφάλαιο 39
|
|
1
|
1
|
| Чи знаєш ти час, коли народжуються дикі кози на скелях, і чи помічав пологи ланей? | ΕΙ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας, ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων; |
|
2
|
2
|
| чи можеш обчислити місяці вагітности їх? і чи знаєш час пологів їх? | ἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν πλήρεις τοκετοῦ αὐτῶν, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔδυσας; |
|
3
|
3
|
| Вони вигинаються, народжуючи дітей своїх, викидаючи свої ноші; | ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου; ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς; |
|
4
|
4
|
| діти їх приходять у силу, ростуть на полі, йдуть і не повертаються до них. | ἀπορρήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται ἐν γεννήματι· ἐξελεύσονται, καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς. |
|
5
|
5
|
| Хто випустив дикого осла на волю, і хто розв’язав пута онагру, | τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον, δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν; |
|
6
|
6
|
| якому степ Я призначив домом і солончаки — житлом? | ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα· |
|
7
|
7
|
| Він насміхається над міською багатолюдністю і не чує криків погонича, | καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως, μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων, |
|
8
|
8
|
| по горах шукає собі їжу і ганяється за всякою зеленню. | κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ. |
|
9
|
9
|
| Чи захоче єдиноріг служити тобі і чи переночує біля ясел твоїх? | βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου; |
|
10
|
10
|
| Чи можеш мотузкою прив’язати єдинорога до борозни, і чи стане він боронити за тобою поле? | δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ; |
|
11
|
11
|
| Чи будеш надіятися на нього, тому що в нього сила велика, і чи даси йому роботу твою? | πέποιθας δὲ ἐπ᾿ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου; |
|
12
|
12
|
| Чи повіриш йому, що він насіння твоє поверне і складе на тік твій? | πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον, εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα; |
|
13
|
13
|
| Чи ти дав красиві крила павичу і пера і пух страусу? | πτέρυξ τερπομένων νεέλασα, ἐὰν συλλάβῃ ἀσίδα καὶ νέσσα· |
|
14
|
14
|
| Він залишає яйця свої на землі, і на піску зігріває їх, | ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ὠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει |
|
15
|
15
|
| і забуває, що нога може роздавити їх і польовий звір може розтоптати їх; | καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει· |
|
16
|
16
|
| він жорстокий до дітей своїх, немов не до своїх, і не боїться, що праця його буде даремна; | ἀπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς, ὥστε μὴ ἑαυτήν, εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου· |
|
17
|
17
|
| тому що Бог не дав йому мудрости і не наділив його глуздом; | ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει. |
|
18
|
18
|
| а коли підніметься на висоту, посміється з коня і вершника його. | κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει, καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ. |
|
19
|
19
|
| Чи ти дав коню силу і наділив шию його гривою? | ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν, ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον; |
|
20
|
20
|
| Чи можеш ти злякати його, як сарану? Хропіння ніздрів його — жах; | περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν, δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ; |
|
21
|
21
|
| риє ногою землю і захоплюється силою; йде назустріч зброї; | ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ, ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύϊ· |
|
22
|
22
|
| він глузує з небезпеки і не боїться і не відвертається від меча; | συναντῶν βασιλεῖ καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου· |
|
23
|
23
|
| сагайдак гуркотить над ним, блискотить спис і дротик; | ἐπ᾿ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα, |
|
24
|
24
|
| у пориві і люті він ковтає землю і не може стояти при звуці труби; | καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσει, ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ· |
|
25
|
25
|
| при трубному звуці він подає голос: гу! гу! і здалеку чує битву, гучні голоси вождів і крик. | σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει· εὖγε. πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ. |
|
26
|
26
|
| Чи твоєю мудрістю літає яструб і спрямовує крила свої на південь? | ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ, ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας, ἀκίνητος, καθορῶν τὰ πρὸς νότον; |
|
27
|
27
|
| Чи за твоїм словом піднімається орел і влаштовує на висоті гніздо своє? | ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός, γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται |
|
28
|
28
|
| Він живе на скелі і ночує на зубцях скелі і на місцях неприступних; | ἐπ᾿ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ; |
|
29
|
29
|
| звідти видивляється собі їжу: очі його дивляться далеко; | ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα, πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσι· |
|
30
|
30
|
| пташенята його п’ють кров, і де труп, там і він. | νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δ᾿ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχρῆμα εὑρίσκονται. |
|
31
|
|
| І продовжував Господь і сказав Іову: | |
|
32
|
|
| чи буде той, хто змагається з Вседержителем, ще вчити? Той, хто викриває Бога, нехай відповідає Йому. | |
|
33
|
|
| І відповів Іов Господу і сказав: | |
|
34
|
|
| ось, я нікчемний; що буду я відповідати Тобі? Руку мою покладаю на вуста мої. | |
|
35
|
|
| Один раз я говорив, — тепер відповідати не буду, навіть двічі, але більше не буду. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.