|
Глава 17
|
Глава́ з҃і
|
|
1
|
1
|
| Господь створив людину із землі, і знову повертає її у неї. | Гдⷭ҇ь созда̀ ѿ землѝ человѣ́ка, и҆ па́ки возвратѝ є҆го̀ въ ню̀. |
|
2
|
2
|
| Визначене число днів і час Він дав їм, і дав їм владу над усім, що на ній. | Дни̑ числа̀ и҆ вре́мѧ дадѐ и҆̀мъ, и҆ дадѐ и҆̀мъ вла́сть над̾ сꙋ́щими на не́й. |
|
3
|
3
|
| За природою їх, наділив їх силою і створив їх за образом Своїм, | Ꙗ҆́коже ѻ҆нѝ са́ми, ѡ҆блечѐ и҆̀хъ крѣ́постїю, и҆ по ѡ҆́бразꙋ своемꙋ̀ сотворѝ ѧ҆̀: |
|
4
|
4
|
| і вклав страх до них у всяку плоть, щоб вони володіли звірами і птахами. | и҆ положѝ стра́хъ є҆гѡ̀ на всѧ́цѣй пло́ти, є҆́же вла́стелствовати ѕвѣрьмѝ (и҆ скѡты̀) и҆ пти́цами. |
|
5
|
5
|
| Він дав їм сенс, мову й очі, і вуха і серце для розмірковування, | Помышле́нїе и҆ ѧ҆зы́къ и҆ ѻ҆́чи, оу҆́ши и҆ се́рдце дадѐ и҆̀мъ размышлѧ́ти: |
|
6
|
6
|
| сповнив їх проникливістю розуму і показав їм добро і зло. | хꙋдо́жествомъ ра́зꙋма и҆спо́лни ѧ҆̀ и҆ дѡ́браѧ и҆ ѕла̑ѧ показа̀ и҆̀мъ. |
|
7
|
7
|
| Він поклав око Своє на серця їх, щоб показати їм велич діл Своїх, | Положи́лъ є҆́сть ѻ҆́ко своѐ на сердца́хъ и҆́хъ, показа́ти и҆̀мъ вели́чество дѣ́лъ свои́хъ, |
|
8
|
8
|
| нехай прославляють вони святе ім’я Його і звіщають про велич діл Його. | да и҆́мѧ ст҃ы́ни є҆гѡ̀ восхва́лѧтъ и҆ да повѣ́даютъ вели́чєства дѣ́лъ є҆гѡ̀. |
|
9
|
9
|
| Він приклав їм знання і дав їм у спадщину закон життя; | Приложи́лъ и҆̀мъ хꙋдо́жество и҆ зако́нъ живота̀ дадѐ въ наслѣ́дїе и҆̀мъ. |
|
10
|
10
|
| вічний завіт уклав з ними і показав їм суди Свої. | Завѣ́тъ вѣ́чный поста́ви съ ни́ми и҆ сꙋдбы̑ своѧ̑ показа̀ и҆̀мъ. |
|
11
|
11
|
| Велич слави бачили очі їх, і славу голосу Його чуло вухо їх. | Вели́чество сла́вы ви́дѣша ѻ҆чеса̀ и҆́хъ, и҆ сла́вꙋ гла́са и҆́хъ слы́ша оу҆́хо и҆́хъ. |
|
12
|
12
|
| І сказав Він їм: «остерігайтеся всякої неправди»; і заповів кожному з них обов’язок до ближнього. | И҆ речѐ и҆̀мъ: внемли́те ѿ всѧ́кїѧ непра́вды. и҆ заповѣ́да и҆̀мъ комꙋ́ждо ѡ҆ и҆́скреннемъ. |
|
13
|
13
|
| Путі їх завжди перед Ним, не сховаються від очей Його. | Пꙋтїѐ и҆́хъ пред̾ ни́мъ вы́нꙋ, не оу҆кры́ютсѧ ѿ ѻ҆́чїю є҆гѡ̀. |
|
14
|
14
|
| Кожному народу поставив Він вождя, | Комꙋ́ждо ꙗ҆зы́кꙋ оу҆стро́илъ вожда̀, |
|
15
|
15
|
| а Ізраїль є наділом Господа. | и҆ ча́сть гдⷭ҇нѧ і҆и҃ль є҆́сть. |
|
16
|
16
|
| Усі діла їх — як сонце перед Ним, і очі Його завжди на путях їх. | Всѧ̑ дѣла̀ и҆́хъ ꙗ҆́кѡ со́лнце пред̾ ни́мъ, и҆ ѻ҆́чи є҆гѡ̀ вы́нꙋ на пꙋте́хъ и҆́хъ: |
|
17
|
17
|
| Не втаїлися від Нього неправди їх, і всі гріхи їх — перед Господом. | не оу҆кры́шасѧ непра̑вды и҆́хъ ѿ негѡ̀, и҆ всѝ грѣсѝ и҆́хъ пред̾ гдⷭ҇емъ. |
|
18
|
18
|
| Милостиня людини — як печатка у Нього, і благодіяння людини збереже Він, як зіницю ока. | Ми́лостынѧ мꙋ́жа ꙗ҆́кѡ печа́ть съ ни́мъ, и҆ благода́ть человѣ́чꙋ ꙗ҆́кѡ зѣ́ницꙋ соблюде́тъ. |
|
19
|
19
|
| Потім Він повстане і воздасть їм, і даток їх на голову їх поверне. | По си́хъ воста́нетъ и҆ возда́стъ и҆̀мъ, и҆ воздаѧ́нїе и҆́хъ на главꙋ̀ и҆́хъ возда́стъ: |
|
20
|
20
|
| Але тим, хто розкаювався, Він давав навернення і підбадьорював тих, хто слабшав у терпінні. | ѻ҆ба́че ка́ющымсѧ да́лъ є҆́сть возвраще́нїе и҆ оу҆тѣ́ши и҆знемога́ющихъ терпѣ́нїемъ. |
|
21
|
21
|
| Навернися до Господа й облиш гріхи; | Ѡ҆брати́сѧ оу҆̀бо ко гдⷭ҇ꙋ и҆ ѡ҆ста́ви грѣхѝ: |
|
22
|
22
|
| молися перед Ним і зменши твої спотикання. | помоли́сѧ пред̾ лице́мъ и҆ оу҆ма́ли претыка̑нїѧ: |
|
23
|
23
|
| Повернися до Всевишнього, і відвернися від неправди, і сильно зненавидь мерзоту. | восходѝ къ вы́шнемꙋ и҆ ѿврати́сѧ ѿ непра́вды, и҆ ѕѣлѡ̀ возненави́ди ме́рзость. |
|
24
|
24
|
| Хто буде хвалити Всевишнього у пеклі, замість тих, хто живе і прославляє Його? | Вы́шнѧго кто̀ восхва́литъ во а҆́дѣ, вмѣ́стѡ живы́хъ и҆ даю́щихъ и҆сповѣ́данїе; |
|
25
|
25
|
| Від мертвого, як від неіснуючого, немає прославлення: | Ѿ мертвеца̀ ꙗ҆́кѡ ничто̀ сꙋ́щагѡ погиба́етъ и҆сповѣ́данїе: |
|
26
|
26
|
| живий і здоровий звеличить Господа. | живы́й же и҆ здра́вый восхва́литъ гдⷭ҇а. |
|
27
|
27
|
| Як велике милосердя Господа і примирення з тими, хто навертається до Нього! | Ко́ль вели́ка млⷭ҇ть гдⷭ҇нѧ и҆ ѡ҆чище́нїе ѡ҆браща́ющымсѧ къ немꙋ̀; |
|
28
|
28
|
| Не може бути усього у людині, | Не мо́гꙋтъ бо всѧ̑ бы́ти въ человѣ́цѣхъ: |
|
29
|
29
|
| тому що не безсмертний син людський. | ꙗ҆́кѡ не безсме́ртенъ сы́нъ человѣ́ческїй. |
|
30
|
30
|
| Що світліше за сонце? але і воно затьмарюється. І про лихе буде думати плоть і кров. | Что̀ свѣтлѣ́е со́лнца; и҆ то̀ и҆зчеза́етъ: и҆ ѕло̀ помы́слитъ пло́ть и҆ кро́вь. |
|
31
|
31
|
| За силами високих небес Він Сам спостерігає, а люди усі — земля і попіл. | Си́лꙋ высоты̀ небе́сныѧ то́й са́мъ назира́етъ, человѣ́цы же всѝ землѧ̀ и҆ пе́пелъ. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.