Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 11
Глава 11
1
1
Then Sophar the Minæan answered and said, І відповів Софар наамитянин і сказав:
2
2
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed is the short-lived offspring of woman. хіба на безліч слів не можна дати відповіді, і хіба людина багатослівна права?
3
3
Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee? Марнослів’я твоє чи змусить мовчати мужів, щоб ти глумився, і нікому було присоромити тебе?
4
4
For say not, I am pure in my works, and blameless before him. Ти сказав: судження моє вірне, і чистий я в очах Твоїх.
5
5
But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips with thee! Але якби Бог заговорив і відкрив уста Свої до тебе
6
6
Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord. і відкрив тобі таємниці премудрости, що тобі вдвічі більше належало б понести! Отже, знай, що Бог для тебе деякі з беззаконь твоїх піддав забуттю.
7
7
Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made? Чи можеш ти дослідженням знайти Бога? Чи можеш зовсім пізнати Вседержителя?
8
8
Heaven is high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? Він вище небес, — що ти можеш зробити? глибше пекла, — що можеш дізнатися?
9
9
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea. Довша за землю міра Його і ширша за море.
10
10
And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done? Якщо Він пройде й закує кого в кайдани і представить на суд, то хто відхилить Його?
11
11
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook it. Бо Він знає людей неправдивих і бачить беззаконня, і чи залишить його без уваги?
12
12
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like an ass of the desert. Але пустий чоловік мудрує, хоч людина народжується подібно до дикого осляти.
13
13
For if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him; Якщо ти управиш серце твоє і простягнеш до Нього руки твої,
14
14
if there is any iniquity in thy hands, put it far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation. і якщо є порок у руці твоїй, а ти відкинеш його і не даси беззаконню жити в наметах твоїх,
15
15
For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear. то піднімеш незаплямоване лице твоє і будеш твердим і не будеш боятися.
16
16
And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared. Тоді забудеш горе: як про воду, яка протекла, будеш згадувати про нього.
17
17
And thy prayer shall be as the morning star, and life shall arise to thee as from the noon-day. І ясніше за полудень піде життя твоє; просвітлієш, як ранок.
18
18
And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care. І будеш спокійний, тому що є надія; ти огороджений, і можеш спати безпечно.
19
19
For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee. Будеш лежати, і не буде того, що страшить, і багато хто буде підлещуватися до тебе.
20
20
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away. А очі беззаконних витечуть, і притулок їхній пропаде, і надія їхня зникне.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension