Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 41
Глава 41
1
1
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him? Надія марна: чи не впадеш від одного погляду його?
2
2
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me? Немає настільки відважного, який насмілився б потурбувати його; хто ж може устояти перед Моїм лицем?
3
3
Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? Хто випередив Мене, щоб Мені винагородити його? під усім небом усе Моє.
4
4
I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist. Не промовчу про члени його, про силу і красиву пропорційність їх.
5
5
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breast-plate? то може відкрити верх одягу його, хто підійде до подвійних щелеп його?
6
6
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth. Хто може відчинити двері лиця його? коло зубів його — жах;
7
7
His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone. міцні щити його — краса; вони скріплені ніби твердою печаткою;
8
8
One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them. один іншого торкається близько, так що і повітря не проходить між ними;
9
9
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated. один з іншим лежать щільно, зчепилися і не розсуваються.
10
10
At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star. Від його чхання показується світло; очі в нього, як вії зорі;
11
11
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad. з пащі його виходять пломені, вискакують вогненні іскри;
12
12
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals. з ніздрів його виходить дим, як з киплячого горщика або казана.
13
13
His breath is as live coals, and a flame goes out of his mouth. Подих його розжарює вугілля, і з пащі його виходить полум’я.
14
14
And power is lodged in his neck, before him destruction runs. На шиї його живе сила, і перед ним біжить жах.
15
15
The flesh also of his body is joined together: if one pours violence upon him, he shall not be moved. М’ясисті частини тіла його з’єднані між собою твердо, не здригнуться.
16
16
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil. Серце його тверде, як камінь, і жорстке, як нижнє жорно.
17
17
And when he turns, he is a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth. Коли він піднімається, силачі в страху, зовсім губляться від жаху.
18
18
If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate. Меч, що доторкнеться до нього, не встоїть, ні спис, ні дротик, ні лати.
19
19
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood. Залізо він вважає за солому, мідь — за гниле дерево.
20
20
The bow of brass shall not wound him, he deems a slinger as grass. Дочка (стріла) лука не змусить його тікати; а камені із пращі для нього полова.
21
21
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand. Булава вважається у нього за соломину; зі свисту дротика він сміється.
22
22
His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is as an immense quantity of clay. Під ним гострі камені, і він на гострих каменях лежить у бруді.
23
23
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment, Він кип’ятить безодню, як казан, і море перетворює на киплячу мазь;
24
24
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range. залишає за собою світлу стежку; безодня здається сивиною.
25
25
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels. Немає на землі подібного до нього; він створений безстрашним;
26
26
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters. на все високе дивиться сміливо; він цар над усіма синами гордости.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension