Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 14
Глава 14
1
1
For a mortal born of a woman is short-lived, and full of wrath. Людина, народжена жінкою, короткочасна і пересичена печалями:
2
2
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue. як квітка, вона виростає й опадає; тікає, як тінь, і не зупиняється.
3
3
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee? І на неї-то Ти відкриваєш очі Твої, і мене ведеш на суд з Тобою?
4
4
For who shall be pure from uncleanness? not even one; Хто народиться чистим від нечистого? Жоден.
5
5
if even his life should be but one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed him for a time, and he shall by no means exceed it. Якщо дні йому визначені, і число місяців його в Тебе, якщо Ти поклав йому межу, якої він не перейде,
6
6
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling. то ухилися від нього: нехай він відпочине, доки не закінчить, як найманець, дня свого.
7
7
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, that it shall blossom again, and its branch shall not fail. Для дерева є надія, що воно, якщо і буде зрубане, знову оживе, і паростки від нього виходити не перестануть:
8
8
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock; якщо і застарів у землі корінь його, і пеньок його завмер у поросі,
9
9
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted. але, лиш відчуло воду, воно дає паростки і пускає гілки, ніби знову посаджене.
10
10
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more. А людина вмирає і розпадається; відійшла, і де вона?
11
11
For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up. Витікає вода з озера, і ріка вичерпується і висихає:
12
12
And man that has lain down in death shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep. так людина ляже і не встане; до закінчення неба вона не пробудиться і не встане від сну свого.
13
13
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! О, якби Ти в пеклі сховав мене і приховував мене, доки пройде гнів Твій, поклав мені термін і потім згадав про мене!
14
14
For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again? Коли помре людина, то чи буде вона знову жити? В усі дні визначеного мені часу я очікував би, поки прийде мені зміна.
15
15
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands. Покликав би Ти, і я дав би Тобі відповідь, і Ти явив би благовоління творінню рук Твоїх;
16
16
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee? бо тоді Ти підраховував би кроки мої і не підстерігав би гріха мого;
17
17
And thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares. у сувої було б запечатане беззаконня моє, і Ти закрив би провину мою.
18
18
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place. Але гора, падаючи, руйнується, і скеля сходить з місця свого;
19
19
The waters wear the stones, and waters falling headlong overflow a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man. вода стирає камені; паводок її змиває земний порох: так і надію людини Ти знищуєш.
20
20
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away; Пригнічуєш її до кінця, і вона відходить; змінюєш їй лице і відсилаєш її.
21
21
and though his children be multiplied, he knows it not; and if they be few, he is not aware. Чи в пошані діти її — вона не знає, чи принижені — вона не відає;
22
22
But his flesh is in pain, and his soul mourns. але плоть її на ній болить, і душа її в ній страждає.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension