Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 4
Глава 4
1
1
Then Eliphaz the Thæmanite answered and said, І відповів Елифаз феманитянин і сказав:
2
2
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words? якщо спробуємо ми сказати тобі слово, — чи не тяжко буде тобі? Утім, хто може заборонити слову!
3
3
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one, Ось, ти наставляв багатьох і опущені руки підтримував,
4
4
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees. того, хто падав, піднімали слова твої, і коліна, що гнулися, ти укріпляв.
5
5
Yet now that pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled. А тепер дійшло до тебе, і ти знеміг; торкнулося тебе, і ти упав духом.
6
6
Is not thy fear founded in folly, thy hope also, and the mischief of thy way? Богобоязкість твоя чи не повинна бути твоєю надією, і непорочність путів твоїх — упованням твоїм?
7
7
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed? Згадай же, чи гинув хто невинний, і де праведних викорінювали?
8
8
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves. Як я бачив, ті, що орали нечестя і сіяли зло, пожинають його;
9
9
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath. від подуву Божого гинуть і від духу гніву Його зникають.
10
10
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched. Ревіння лева і голос того, хто рикає, умовкає, і зуби скимнів ламаються;
11
11
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another. могутній лев гине без здобичі, і діти левиці розсіюються.
12
12
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent revelations from him? І ось, до мене таємно прийшло слово, і вухо моє прийняло щось від нього.
13
13
But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night, Серед міркувань про нічні видіння, коли сон находить на людей,
14
14
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake. обійняв мене жах і трепет і потряс усі кістки мої.
15
15
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered. І дух пройшов наді мною, дибом стало волосся на мені.
16
16
I arose and perceived it not: I looked, and there was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, saying, Він став, — але я не розпізнав вигляду його, — тільки обрис був перед очима моїми; тихе віяння, — і я чую голос:
17
17
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works? чи людина праведніша за Бога? і чи людина чистіша за Творця свого?
18
18
Whereas he trusts not in his servants, and perceives perverseness in his angels. Ось, Він і слугам Своїм не довіряє і в ангелах Своїх убачає недоліки:
19
19
But as for them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth. тим більше — в тих, хто живе у храминах із суміші, основа яких порох, які знищуються швидше за міль.
20
20
And from morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves. Між ранком і вечором вони розпадаються; не побачиш, як вони зовсім зникнуть.
21
21
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom. Чи не гинуть з ними і чесноти їхні? Вони вмирають, не досягнувши мудрости.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension