|
Chapter 36
|
Глава 36
|
|
1
|
1
|
| And Elius further continued, and said, | І продовжував Елиуй і сказав: |
|
2
|
2
|
| Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. | почекай мене трохи, і я покажу тобі, що я маю ще дещо сказати за Бога. |
|
3
|
3
|
| Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, | Почну мої міркування здалеку, і воздам Творцю моєму справедливість, |
|
4
|
4
|
| I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. | тому що слова мої точно не лжа: перед тобою — довершений у пізнаннях. |
|
5
|
5
|
| But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, | Ось, Бог могутній і не нехтує сильним міцністю серця; |
|
6
|
6
|
| he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. | Він не підтримує нечестивих і відплачує належне пригнобленим; |
|
7
|
7
|
| He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. | Він не відвертає очей Своїх від праведників, але з царями назавжди посаджує їх на престолі, і вони підносяться. |
|
8
|
8
|
| But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. | Якщо ж вони закуті ланцюгами й утримуються в кайданах біди, |
|
9
|
9
|
| And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. | то Він вказує їм на діла їхні і на беззаконня їхні, тому що примножилися, |
|
10
|
10
|
| But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. | і відкриває їх вухо для напоумлення і говорить їм, щоб вони відступили від нечестя. |
|
11
|
11
|
| If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. | Якщо послухають і будуть служити Йому, то проведуть дні свої у благополуччі і літа свої в радості; |
|
12
|
12
|
| But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. | якщо ж не послухають, то загинуть від стріли і помруть у нерозумі. |
|
13
|
13
|
| And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. | Але лицеміри живлять у серці гнів і не взивають до Нього, коли Він заковує їх у кайдани; |
|
14
|
14
|
| Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. | тому душа їх помирає у молодості і життя їх із блудниками. |
|
15
|
15
|
| Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. | Він спасає бідного від лиха його й у пригнобленні відкриває вухо його. |
|
16
|
16
|
| And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: | І тебе вивів би Він з тісноти на простір, де немає стиснення, і те, що ставиться на стіл твій, було б наповнене жиром; |
|
17
|
17
|
| there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; | але ти сповнений судженнями нечестивих: судження й осудження — близькі. |
|
18
|
18
|
| but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. | Нехай не вразить тебе гнів Божий покаранням! Великий викуп не спасе тебе. |
|
19
|
19
|
| Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. | Чи дасть Він яку ціну твоєму багатству? Ні, — ні золоту і ніякому скарбу. |
|
20
|
20
|
| And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. | Не бажай тієї ночі, коли народи знищуються на своєму місці. |
|
21
|
21
|
| But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty. | Бережися, не схиляйся до нечестя, якому ти віддав перевагу перед стражданнями. |
|
22
|
22
|
| Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? | Бог високий могутністю Своєю, і хто такий, як Він, наставник? |
|
23
|
23
|
| And who is he that examines his works? or who can say, He has wrought injustice? | Хто вкаже Йому путь Його; хто може сказати: Ти чиниш несправедливо? |
|
24
|
24
|
| Remember that his works are great beyond those which men have attempted. | Пам’ятай про те, щоб звеличувати діла Його, які люди бачать. |
|
25
|
25
|
| Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. | Усі люди можуть бачити їх; людина може бачати їх здаля. |
|
26
|
26
|
| Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. | Ось, Бог великий, і ми не можемо пізнати Його; число років Його недослідиме. |
|
27
|
27
|
| And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. | Він збирає краплі води; вони в безлічі виливаються дощем: |
|
28
|
28
|
| The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: | із хмар падають і виливаються рясно на людей. |
|
28a
|
|
| he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. | |
|
28b
|
|
| Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body. | |
|
29
|
29
|
| And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; | Хто може також осягнути простір хмар, тріщання намету Його? |
|
30
|
30
|
| behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. | Ось, Він посилає на нього світло Своє і покриває дно моря. |
|
31
|
31
|
| For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. | Звідти Він судить народи, дає їжу в достатку. |
|
32
|
32
|
| He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. | Він ховає в долонях Своїх блискавку і повеліває їй, кого вразити. |
|
33
|
33
|
| The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. | Тріскотіння її дає звістку про неї; худоба також відчуває, що відбувається. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.