Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 36
Глава 36
1
1
And Elius further continued, and said, І продовжував Елиуй і сказав:
2
2
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. почекай мене трохи, і я покажу тобі, що я маю ще дещо сказати за Бога.
3
3
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, Почну мої міркування здалеку, і воздам Творцю моєму справедливість,
4
4
I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. тому що слова мої точно не лжа: перед тобою — довершений у пізнаннях.
5
5
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, Ось, Бог могутній і не нехтує сильним міцністю серця;
6
6
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. Він не підтримує нечестивих і відплачує належне пригнобленим;
7
7
He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. Він не відвертає очей Своїх від праведників, але з царями назавжди посаджує їх на престолі, і вони підносяться.
8
8
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. Якщо ж вони закуті ланцюгами й утримуються в кайданах біди,
9
9
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. то Він вказує їм на діла їхні і на беззаконня їхні, тому що примножилися,
10
10
But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. і відкриває їх вухо для напоумлення і говорить їм, щоб вони відступили від нечестя.
11
11
If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. Якщо послухають і будуть служити Йому, то проведуть дні свої у благополуччі і літа свої в радості;
12
12
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. якщо ж не послухають, то загинуть від стріли і помруть у нерозумі.
13
13
And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. Але лицеміри живлять у серці гнів і не взивають до Нього, коли Він заковує їх у кайдани;
14
14
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. тому душа їх помирає у молодості і життя їх із блудниками.
15
15
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. Він спасає бідного від лиха його й у пригнобленні відкриває вухо його.
16
16
And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: І тебе вивів би Він з тісноти на простір, де немає стиснення, і те, що ставиться на стіл твій, було б наповнене жиром;
17
17
there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; але ти сповнений судженнями нечестивих: судження й осудження — близькі.
18
18
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. Нехай не вразить тебе гнів Божий покаранням! Великий викуп не спасе тебе.
19
19
Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. Чи дасть Він яку ціну твоєму багатству? Ні, — ні золоту і ніякому скарбу.
20
20
And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. Не бажай тієї ночі, коли народи знищуються на своєму місці.
21
21
But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty. Бережися, не схиляйся до нечестя, якому ти віддав перевагу перед стражданнями.
22
22
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? Бог високий могутністю Своєю, і хто такий, як Він, наставник?
23
23
And who is he that examines his works? or who can say, He has wrought injustice? Хто вкаже Йому путь Його; хто може сказати: Ти чиниш несправедливо?
24
24
Remember that his works are great beyond those which men have attempted. Пам’ятай про те, щоб звеличувати діла Його, які люди бачать.
25
25
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. Усі люди можуть бачити їх; людина може бачати їх здаля.
26
26
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. Ось, Бог великий, і ми не можемо пізнати Його; число років Його недослідиме.
27
27
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. Він збирає краплі води; вони в безлічі виливаються дощем:
28
28
The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: із хмар падають і виливаються рясно на людей.
28a
he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest.
28b
Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body.
29
29
And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; Хто може також осягнути простір хмар, тріщання намету Його?
30
30
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. Ось, Він посилає на нього світло Своє і покриває дно моря.
31
31
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. Звідти Він судить народи, дає їжу в достатку.
32
32
He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. Він ховає в долонях Своїх блискавку і повеліває їй, кого вразити.
33
33
The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. Тріскотіння її дає звістку про неї; худоба також відчуває, що відбувається.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension