|
Chapter 12
|
Глава 12
|
|
1
|
1
|
| And Job answered and said, | І відповів Іов і сказав: |
|
2
|
2
|
| So then ye alone are men, and wisdom shall die with you? | дійсно, тільки ви люди, і з вами помре мудрість! |
|
3
|
3
|
| But I also have a heart as well as you. | І у мене є серце, як у вас; не нижчий я за вас; і хто не знає того ж? |
|
4
|
4
|
| For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. | Посміховищем став я для друга свого, я, що взивав до Бога, і якому Він відповідав, посміховиськом — чоловік праведний, непорочний. |
|
5
|
5
|
| For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless, | Так знехтуваний за думками того, хто сидить у спокої, смолоскип, приготований для тих, що спотикаються ногами. |
|
6
|
6
|
| even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. | Спокійні намети у грабіжників і безпечні у тих, хто прогнівляє Бога, які ніби Бога носять у руках своїх. |
|
7
|
7
|
| But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee. | І справді: запитай у худоби, і навчить тебе, у птаха небесного, і сповістить тебе; |
|
8
|
8
|
| Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee. | або поговори з землею, і наставить тебе, і скажуть тобі риби морські. |
|
9
|
9
|
| Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? | Хто у всьому цьому не узнає, що рука Господа створила це? |
|
10
|
10
|
| Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. | В Його руці душа всього, що живе, і дух усякої людської плоті. |
|
11
|
11
|
| For the ear tries words, and the palate tastes meats. | Чи не вухо розрізняє слова, і чи не язик розпізнає смак їжі? |
|
12
|
12
|
| In length of time is wisdom, and in long life knowledge. | У старцях — мудрість, і у довголітніх — розум. |
|
13
|
13
|
| With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. | У Нього премудрість і сила; Його рада і розум. |
|
14
|
14
|
| If he should cast down, who will build up? if he should shut up against men, who shall open? | Що Він зруйнує, те не побудується; кого Він ув’язнить, той не звільниться. |
|
15
|
15
|
| If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. | Зупинить води, і все висохне; пустить їх, і перетворять землю. |
|
16
|
16
|
| With him are strength and power: he has knowledge and understanding. | У Нього могутність і премудрість, перед Ним той, хто помиляється і вводить в оману. |
|
17
|
17
|
| He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. | Він приводить радників до необміркованости і суддів робить нерозумними. |
|
18
|
18
|
| He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. | Він позбавляє перев’язів царів і поясом обв’язує стегна їхні; |
|
19
|
19
|
| He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. | князів позбавляє достоїнства і долає хоробрих; |
|
20
|
20
|
| He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. | віднімає язик у красномовців і старців позбавляє сенсу; |
|
21
|
21
|
| He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. | покриває соромом знаменитих і силу могутніх ослаблює; |
|
22
|
22
|
| Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. | відкриває глибоке із середовища пітьми і виводить на світло тінь смертну; |
|
23
|
23
|
| Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. | примножує народи і знищує їх; розсіває народи і збирає їх; |
|
24
|
24
|
| Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way they have not known, saying, | віднімає розум у глав народу землі і залишає їх блукати в пустелі, де немає шляхів: |
|
25
|
25
|
| Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. | навпомацки ходять вони у темряві без світла і тиняються, як п’яні. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.