Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 31
Глава 31
1
1
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin. Завіт уклав я з очима моїми, щоб не помишляти мені про дівчину.
2
2
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest? Яка ж доля мені від Бога з висоти? І яка спадщина від Вседержителя з небес?
3
3
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity. Чи не для нечестивого загибель, і чи не для того, хто робить зло, напасть?
4
4
Will he not see my way, and number all my steps? Чи не бачив Він шляхів моїх, і чи не рахував усіх моїх кроків?
5
5
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit: Якщо я ходив у суєті, і якщо нога моя поспішала на лукавство; —
6
6
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:) нехай зважать мене на терезах правди, і Бог дізнається про мою непорочність.
7
7
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands; Якщо стопи мої ухилилися від шляху і серце моє ходило слідом за очима моїми, і якщо що-небудь нечисте пристало до рук моїх,
8
8
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth. то нехай я сію, а інший їсть, і нехай паростки мої будуть викорінені.
9
9
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors; Якщо серце моє захоплювалося жінкою і я чинив підступи біля дверей мого ближнього, —
10
10
then let my wife also please another, and let my children be brought low. нехай моя дружина меле на іншого, і нехай інші знущаються з неї,
11
11
For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife. тому що це — злочин, це — беззаконня, що підлягає суду;
12
12
For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys. це — вогонь, який з’їдає до знищення, який викорінив би все добро моє.
13
13
And if too I despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me; Якщо я зневажав права слуги і служниці моєї, коли вони мали суперечку зі мною,
14
14
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer? то що став би я робити, коли Бог повстав би? І коли б Він глянув на мене, що міг би я відповісти Йому?
15
15
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb. Чи не Він, Який створив мене в утробі, створив і його й однаково утворив нас в утробі?
16
16
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail. Чи відмовляв я нужденним у їх проханні і чи томив очі вдови?
17
17
And if too I ate my morsel alone, and did not impart of it to the orphan; Чи один я з’їдав шматок мій, і чи не їв від нього і сирота?
18
18
(for I nourished them as a father from my youth, and guided them from my mother's womb.) Бо з дитинства він зростав зі мною, як з батьком, і від утроби матері моєї я піклувався про вдову.
19
19
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him; Якщо я бачив кого, хто гинув без одягу, і бідного без покрова, —
20
20
and if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs; чи не благословляли мене стегна його, і чи не був він зігрітий вовною овець моїх?
21
21
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his: Якщо я піднімав руку мою на сироту, коли бачив допомогу собі біля воріт,
22
22
let then my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow. то нехай плече моє відпаде від спини, і рука моя нехай відламається від ліктя,
23
23
For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden. тому що страшне для мене покарання від Бога: перед величчю Його не устояв би я.
24
24
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone; Чи покладав я на золоті опору мою і чи говорив скарбу: ти — надія моя?
25
25
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable treasures: Чи радів я, що багатство моє було великим, і коли рука моя придбала багато?
26
26
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not power to continue:) Дивлячись на сонце, як воно сяє, і на місяць, як він велично прямує,
27
27
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it: чи спокусився я в таїні серця мого, і чи цілували вуста мої руку мою?
28
28
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High. Це також був би злочин, що підлягає суду, тому що я відрікся б тоді від Бога Всевишнього.
29
29
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha! Чи радів я погибелі ворога мого і чи торжествував, коли нещастя осягало його?
30
30
let then mine ear hear my curse, and let me be a by-word among my people in my affliction. Не дозволяв я вустам моїм грішити прокляттям душі його.
31
31
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind: Чи не говорили люди намету мого: о, якби ми м’ясом його не наситилися?
32
32
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:) Подорожній не ночував на вулиці; двері мої я відчиняв перехожому.
33
33
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin; Якби я ховав провини мої, як людина, приховуючи в грудях моїх пороки мої,
34
34
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them:) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom: то я боявся б великої громади, і презирство одноплемінників страшило б мене, і я мовчав би і не виходив би за двері.
35
35
(Oh that I had a hearer,) and if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against any one, О, якби хто вислухав мене! Ось моє бажання, щоб Вседержитель відповів мені, і щоб захисник мій зробив запис.
36
36
I would place it as a chaplet on my shoulders, and read it. Я носив би його на плечах моїх і покладав би його, як вінець;
37
37
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor: оголосив би йому число кроків моїх, зблизився б з ним, як із князем.
38
38
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together; Якщо волала проти мене земля моя і скаржилися на мене борозни її;
39
39
and if I ate its strength alone without price, and if too I grieved the heart of the owner of the soil, by taking aught from him: якщо я їв плоди її без оплати й обтяжував життя хліборобів,
40
40
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking. то нехай замість пшениці виростає осот і замість ячменя кукіль. Слова Іова скінчилися.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension