Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 9
Глава 9
1
1
Then Job answered and said, І відповів Іов і сказав:
2
2
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord? правда! знаю, що так; але як виправдається людина перед Богом?
3
3
For if he would enter into judgment with him, God would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand. Якщо захоче вступити в суперечку з Ним, то не відповість Йому на жодне з тисячі.
4
4
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured? Премудрий серцем і могутній силою; хто повставав проти Нього і залишався у спокої?
5
5
Who wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger. Він пересуває гори, і не впізнають їх: Він перетворює їх у гніві Своєму;
6
6
Who shakes the earth under heaven from its foundations, and its pillars totter. зрушує землю з місця її, і стовпи її тремтять;
7
7
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars. скаже сонцю, — і не зійде, і на зірки накладає печатку.
8
8
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground. Він один розпростирає небеса і ходить по висотах моря;
9
9
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south. створив Ас, Кесиль і Хима* і тайники півдня;
10
10
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable. робить велике, недослідиме і дивовижне без міри!
11
11
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known it. Ось, Він пройде переді мною, і не побачу Його; пронесеться, і не помічу Його.
12
12
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done? Візьме, і хто заборонить Йому? хто скаже Йому: що Ти робиш?
13
13
For if he has turned away his anger, the whales under heaven have stooped under him. Бог не відверне гніву Свого; перед Ним упадуть поборники гордині.
14
14
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause. Тим більше чи можу я відповідати Йому і вишукувати собі слова перед Ним?
15
15
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment. Хоч би я і правий був, але не буду відповідати, а буду благати Суддю мого.
16
16
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice. Якби я воззвав, і Він відповів мені, — я не повірив би, що голос мій почув Той,
17
17
Let him not crush me with a dark storm: but he has made my bruises many without cause. Хто у вихорі вражає мене і примножує невинно мої рани,
18
18
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness. не дає мені перевести дух, але пересичує мене гіркотою.
19
19
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment? Якщо діяти силою, то Він могутній; якщо судом, хто зведе мене з Ним?
20
20
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse. Якщо я буду виправдовуватися, то мої ж вуста звинуватять мене; якщо я невинний, то Він визнає мене винним.
21
21
For even if I have sinned, I know it not in my soul: but my life is taken away. Невинний я; не хочу знати душі моєї, зневажаю життя моє.
22
22
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man. Все одно; тому я сказав, що Він губить і непорочного і винного.
23
23
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn. Якщо цього вражає Він бичем раптово, то над катуванням невинних сміється.
24
24
For they are delivered into the hands of the unrighteous man: he covers the faces of the judges of the earth: but if it be not he, who is it? Земля віддана в руки нечестивих; обличчя суддів її Він закриває. Якщо не Він, то хто ж?
25
25
But my life is swifter than a post: my days have fled away, and they knew it not. Дні мої швидші за гінця, — біжать, не бачать добра,
26
26
Or again, is there a trace of their path left by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks its prey? несуться, як легкі човни, як орел рине на здобичу.
27
27
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan; Якщо сказати мені: забуду я скарги мої, відкину похмурий вигляд свій і підбадьорюся;
28
28
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone as innocent. то тремчу від усіх страждань моїх, знаючи, що Ти не оголосиш мене невинним.
29
29
But since I am ungodly, why have I not died? Якщо ж я винен, то для чого даремно томлюся?
30
30
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands, Хоч би я обмився і сніговою водою і зовсім очистив руки мої,
31
31
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me. то і тоді Ти зануриш мене у бруд, і буде гидувати мною одяг мій.
32
32
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment. Тому що Він не людина, як я, щоб я міг відповідати Йому і йти разом з Ним на суд!
33
33
Would that he our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both. Немає між нами посередника, який поклав би руку свою на обох нас.
34
34
Let him remove his rod from me, and let not his fear terrify me: Нехай відведе Він від мене жезл Свій, і страх Його нехай не жахає мене, —
35
35
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious of guilt. і тоді я буду говорити і не убоюся Його, бо я не такий сам у собі.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension