Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 29
Глава 29
1
1
And Job continued and said in his parable, І продовжував Іов піднесену промову свою і сказав:
2
2
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me! о, якби я був, як у минулі місяці, як у ті дні, коли Бог зберігав мене,
3
3
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness. коли світильник Його світив над головою моєю, і я при світлі Його ходив серед пітьми;
4
4
As when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house. як був я у дні молодости моєї, коли милість Божа була над наметом моїм,
5
5
When I was very fruitful, and my children were about me; коли ще Вседержитель був зі мною, і діти мої навколо мене,
6
6
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk. коли путі мої обливалися молоком, і скеля виточувала для мене струмки єлею!
7
7
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets. коли я виходив до воріт міста і на площі ставив сідалище своє, —
8
8
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up. юнаки, побачивши мене, ховалися, а старці вставали і стояли;
9
9
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth. князі утримувалися від розмови і персти клали на вуста свої;
10
10
And they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat. голос знатних умовкав, і язик їх прилипав до гортані їх.
11
11
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside. Вухо, яке чуло мене, ублажало мене; око, яке бачило, величало мене,
12
12
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper. тому що я рятував страдника, який волав, і сироту безпомічного.
13
13
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me. Благословення того, хто гинув, сходило на мене, і серцю вдови давав я радість.
14
14
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle. Я одягався у правду, і суд мій прикрашав мене, як мантія й вінець.
15
15
I was the eye of the blind, and the foot of the lame. Я був очима сліпому і ногами кульгавому;
16
16
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not. батьком був я для убогих і позов, якого я не знав, розбирав уважно.
17
17
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. Розтрощував я беззаконному щелепи і з зубів його виривав украдене.
18
18
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while. І говорив я: у гнізді моєму помру, і дні мої будуть численні, як пісок;
19
19
My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop. корінь мій відкритий для води, і роса ночує на гілках моїх;
20
20
My glory was fresh in me, and my bow prospered in his hand. слава моя не старіє, лук мій міцний у руці моїй.
21
21
Men heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel. Слухали мене й очікували, і мовчали при пораді моїй.
22
22
At my word they spoke not again, and they were very glad whenever I spoke to them. Після слів моїх уже не розмірковували; слова мої капали на них.
23
23
As the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech. Чекали на мене, як на дощ, і, як дощу пізньому, відкривали вуста свої.
24
24
Were I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed. Бувало, усміхнуся їм — вони не вірять; і світлого лиця мого вони не затьмарювали.
25
25
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners. Я призначав путі їм і сидів на чолі і жив, як цар у колі воїнів, як утішитель тих, хто плаче.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension