Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 37
Глава 37
1
1
At this also my heart is troubled, and moved out of its place. І від цього тремтить серце моє і зрушилося з місця свого.
2
2
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. Слухайте, слухайте голос Його і грім, що виходить з вуст Його.
3
3
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. Під усім небом перекоти його, і блищання його — до країв землі.
4
4
After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. За ним гримить голос; гримить Він гласом величі Своєї і не зупиняє його, коли голос Його почутий.
5
5
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; Дивно гримить Бог гласом Своїм, робить діла великі, для нас незбагненні.
6
6
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. Бо снігу Він говорить: будь на землі; однаково дрібний дощ і великий дощ у Його владі.
7
7
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. Він кладе печать на руку кожної людини, щоб усі люди знали діла Його.
8
8
And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. Тоді звір іде в притулок і залишається у своїх лігвах.
9
9
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. З півдня приходить буря, з півночі — холоднеча.
10
10
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. Від подиху Божого утворюється лід, і поверхня води стискується.
11
11
And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud. Також вологою Він наповнює хмари, і хмари випромінюють світло Його,
12
12
And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them, і вони спрямовуються за намірами Його, щоб виконати те, що Він повелить їм на лиці населеної землі.
13
13
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy. Він повеліває їм іти або для покарання, або на благовоління, або для помилування.
14
14
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. Слухай це, Іове; стій і розумій дивні діла Божі.
15
15
We know that God has disposed his works, having made light out of darkness. Чи знаєш, як Бог розпоряджається ними і повеліває світлу блищати із хмари Своєї?
16
16
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. Чи розумієш рівновагу хмар, дивне діло Найдосконалішого у знанні?
17
17
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land. Як нагрівається твій одяг, коли Він заспокоює землю від півдня?
18
18
Wilt thou establish with him foundations for the ancient heavens? they are strong as a molten mirror. Чи ти з Ним розпростер небеса, тверді, як відлите дзеркало?
19
19
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. Навчи нас, що сказати Йому? Ми в цій пітьмі нічого не можемо зрозуміти.
20
20
Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence? Чи буде сповіщено Йому, що я говорю? Чи сказав хто, що те, що сказано, доноситься Йому?
21
21
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. Тепер не видно яскравого світла у хмарах, але пронесеться вітер і розчистить їх.
22
22
From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty; Світла погода приходить від півночі, і навколо Бога страшна велич.
23
23
and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens? Вседержитель! ми розумом не осягаємо Його. Він великий силою, судом і повнотою правосуддя. Він нікого не гнітить.
24
24
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him. Тому нехай благоговіють перед Ним люди, і нехай тремтять перед Ним усі мудрі серцем!

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension