|
Chapter 18
|
Глава 18
|
|
1
|
1
|
| Then Baldad the Sauchite answered and said, | І відповів Вилдад савхеянин і сказав: |
|
2
|
2
|
| How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. | коли ж покладете ви кінець таким словам? обміркуйте, і потім будемо говорити. |
|
3
|
3
|
| For wherefore have we been silent before thee like brutes? | Навіщо вважатися нам за тварин і бути приниженими у власних очах ваших? |
|
4
|
4
|
| Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? | О ти, що роздираєш душу твою у гніві твоєму! Невже для тебе — спустіти землі, і скелі зрушити з місця свого? |
|
5
|
5
|
| But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. | Так, світло в беззаконного погасне, і не залишиться іскри від вогню його. |
|
6
|
6
|
| His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. | Померкне світло в наметі його, і світильник його погасне над ним. |
|
7
|
7
|
| Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. | Скоротяться кроки могутности його, і подолає його власний намір його, |
|
8
|
8
|
| His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. | бо він потрапить у сіті свої ногами і по тенетах ходити буде. |
|
9
|
9
|
| And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. | Петля зачепить за ногу його, і грабіжник уловить його. |
|
10
|
10
|
| His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. | Потай розкладені по землі сильці для нього і пастки на дорозі. |
|
11
|
11
|
| Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, | З усіх боків будуть страшити його жахи і примусять його кидатися туди і сюди. |
|
12
|
12
|
| vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. | Виснажиться від голоду сила його, і загибель готова, збоку в нього. |
|
13
|
13
|
| Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. | З’їсть члени тіла його, з’їсть члени його первісток смерти. |
|
14
|
14
|
| And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. | Вигнана буде з намету його надія його, і це зведе його до царя жахів. |
|
15
|
15
|
| It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. | Оселяться в наметі його, тому що він уже не його; житло його посипане буде сіркою. |
|
16
|
16
|
| His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. | Знизу підсохнуть корені його, і зверху зів’януть гілки його. |
|
17
|
17
|
| Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. | Пам’ять про нього зникне з землі, й імені його не буде на площі. |
|
18
|
18
|
| Let one drive him from light into darkness. | Виженуть його зі світла в темряву і зітруть його з лиця землі. |
|
19
|
19
|
| He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. | Ні сина його, ні онука не буде в народі його, і нікого не залишиться в оселях його. |
|
20
|
20
|
| But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. | Про день його жахнуться нащадки, і сучасники будуть обійняті тремтінням. |
|
21
|
21
|
| These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. | Такі оселі беззаконного, і таке місце того, хто не знає Бога. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.