|
Chapter 34
|
Глава 34
|
|
1
|
1
|
| And Elius continued, and said, | І продовжував Елиуй і сказав: |
|
2
|
2
|
| Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge. | вислухайте, мудрі, слова мої, і прихиліть до мене вухо, розсудливі! |
|
3
|
3
|
| For the ear tries words, and the mouth tastes meat. | Бо вухо розрізняє слова, як гортань розрізняє смак їжі. |
|
4
|
4
|
| Let us choose judgment to ourselves: let us know among ourselves what is right. | Співставляємо між собою міркування і розпізнаємо, що добре. |
|
5
|
5
|
| For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment. | Ось, Іов сказав: я правий, але Бог позбавив мене суду. |
|
6
|
6
|
| And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness of mine. | Чи повинен я говорити лжу на правду мою? Моя рана незцілима без провини. |
|
7
|
7
|
| What man is as Job, drinking scorning like water? | Чи є така людина, як Іов, який п’є знущання, як воду, |
|
8
|
8
|
| saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. | вступає у співтовариство з тими, хто чинить беззаконня і ходить з людьми нечестивими? |
|
9
|
9
|
| For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord. | Тому що він сказав: немає користи для людини у благовгоджанні Богу. |
|
10
|
10
|
| Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the Almighty. | Отже, послухайте мене, мужі мудрі! Не може бути в Бога неправда або у Вседержителя неправосуддя, |
|
11
|
11
|
| Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. | бо Він за ділами людини чинить з нею і за путями чоловіка відплачує йому. |
|
12
|
12
|
| And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment? | Істинно, Бог не чинить неправди і Вседержитель не спотворює суд. |
|
13
|
13
|
| And who is he that made the whole world under heaven, and all things therein? | Хто, крім Нього, промишляє про землю? І хто керує всією вселенною? |
|
14
|
14
|
| For if he would confine, and restrain his spirit with himself; | Якби Він звернув серце Своє до Себе і взяв до Себе дух її і подих її, |
|
15
|
15
|
| all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed. | миттєво загинула б усяка плоть, і людина повернулася б у порох. |
|
16
|
16
|
| Take heed lest he rebuke thee: hear this, hearken to the voice of words. | Отже, якщо ти маєш розум, то слухай це і зважай на слова мої. |
|
17
|
17
|
| Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just. | Чи може ненависник правди володарювати? І чи можеш ти звинуватити Всеправедного? |
|
18
|
18
|
| He is ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, that says to princes, O most ungodly one. | Чи можна сказати цареві: ти — нечестивець, і князям: ви — беззаконники? |
|
19
|
19
|
| Such a one as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected. | Але Він не дивиться і на лиця князів і не дає переваги багатому над бідним, тому що усі вони діло рук Його. |
|
20
|
20
|
| But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right. | Раптово вони помирають; серед ночі народ обуриться, і вони зникають; і сильних виганяють не силою. |
|
21
|
21
|
| For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him. | Тому що очі Його над путями людини, і Він бачить усі кроки її. |
|
22
|
22
|
| Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves. | Немає пітьми, ні тіні смертної, де могли б сховатися ті, що чинять беззаконня. |
|
23
|
23
|
| For he will not lay upon a man more than right. | Тому Він уже не вимагає від людини, щоб вона йшла на суд з Богом. |
|
24
|
24
|
| For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number. | Він скрушає сильних без дослідження і поставляє інших на їхні місця; |
|
25
|
25
|
| Who discovers their works, and will bring night about upon them, and they shall be brought low. | тому що Він робить відомими діла їхні і скидає їх уночі, і вони знищуються. |
|
26
|
26
|
| And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him. | Він уражає їх, як беззаконних людей, перед очима інших, |
|
27
|
27
|
| Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances, | за те, що вони відвернулися від Нього і не зрозуміли всіх шляхів Його, |
|
28
|
28
|
| so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor. | так що дійшло до Нього волання бідних, і Він почув стогін пригноблених. |
|
29
|
29
|
| And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also: | Чи дарує Він тишу, хто може збурити? чи ховає Він лице Своє, хто може побачити Його? Чи буде це для народу, чи для однієї людини, |
|
30
|
30
|
| causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people. | щоб не царював лицемір на спокусу народу. |
|
31
|
31
|
| For there is one that says to the Mighty One, I have received blessings; I will not take a pledge: | До Бога слід говорити: я потерпів, більше не буду грішити. |
|
32
|
32
|
| I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do so any more. | А чого я не знаю, Ти навчи мене; і якщо я зробив беззаконня, більше не буду. |
|
33
|
33
|
| Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put it far from thee? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou. | Чи за твоїм міркуванням Він повинен відплачувати? І оскільки ти відкидаєш, то тобі варто обирати, а не мені; говори, що знаєш. |
|
34
|
34
|
| Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word. | Люди розумні скажуть мені, і муж мудрий, який слухає мене: |
|
35
|
35
|
| But Job has not spoken with understanding, his words are not uttered with knowledge. | Іов нерозумно говорить, і слова його не мають сенсу. |
|
36
|
36
|
| Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish: | Я бажав би, щоб Іов цілком був випробуваний, за відповідями його, які властиві людям нечестивим. |
|
37
|
37
|
| that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if we speak many words before the Lord. | Інакше він до гріха свого додасть відступлення, буде рукоплескати між нами і ще більше наговорить проти Бога. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.