Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 34
Глава 34
1
1
And Elius continued, and said, І продовжував Елиуй і сказав:
2
2
Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge. вислухайте, мудрі, слова мої, і прихиліть до мене вухо, розсудливі!
3
3
For the ear tries words, and the mouth tastes meat. Бо вухо розрізняє слова, як гортань розрізняє смак їжі.
4
4
Let us choose judgment to ourselves: let us know among ourselves what is right. Співставляємо між собою міркування і розпізнаємо, що добре.
5
5
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment. Ось, Іов сказав: я правий, але Бог позбавив мене суду.
6
6
And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness of mine. Чи повинен я говорити лжу на правду мою? Моя рана незцілима без провини.
7
7
What man is as Job, drinking scorning like water? Чи є така людина, як Іов, який п’є знущання, як воду,
8
8
saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. вступає у співтовариство з тими, хто чинить беззаконня і ходить з людьми нечестивими?
9
9
For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord. Тому що він сказав: немає користи для людини у благовгоджанні Богу.
10
10
Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the Almighty. Отже, послухайте мене, мужі мудрі! Не може бути в Бога неправда або у Вседержителя неправосуддя,
11
11
Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. бо Він за ділами людини чинить з нею і за путями чоловіка відплачує йому.
12
12
And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment? Істинно, Бог не чинить неправди і Вседержитель не спотворює суд.
13
13
And who is he that made the whole world under heaven, and all things therein? Хто, крім Нього, промишляє про землю? І хто керує всією вселенною?
14
14
For if he would confine, and restrain his spirit with himself; Якби Він звернув серце Своє до Себе і взяв до Себе дух її і подих її,
15
15
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed. миттєво загинула б усяка плоть, і людина повернулася б у порох.
16
16
Take heed lest he rebuke thee: hear this, hearken to the voice of words. Отже, якщо ти маєш розум, то слухай це і зважай на слова мої.
17
17
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just. Чи може ненависник правди володарювати? І чи можеш ти звинуватити Всеправедного?
18
18
He is ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, that says to princes, O most ungodly one. Чи можна сказати цареві: ти — нечестивець, і князям: ви — беззаконники?
19
19
Such a one as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected. Але Він не дивиться і на лиця князів і не дає переваги багатому над бідним, тому що усі вони діло рук Його.
20
20
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right. Раптово вони помирають; серед ночі народ обуриться, і вони зникають; і сильних виганяють не силою.
21
21
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him. Тому що очі Його над путями людини, і Він бачить усі кроки її.
22
22
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves. Немає пітьми, ні тіні смертної, де могли б сховатися ті, що чинять беззаконня.
23
23
For he will not lay upon a man more than right. Тому Він уже не вимагає від людини, щоб вона йшла на суд з Богом.
24
24
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number. Він скрушає сильних без дослідження і поставляє інших на їхні місця;
25
25
Who discovers their works, and will bring night about upon them, and they shall be brought low. тому що Він робить відомими діла їхні і скидає їх уночі, і вони знищуються.
26
26
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him. Він уражає їх, як беззаконних людей, перед очима інших,
27
27
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances, за те, що вони відвернулися від Нього і не зрозуміли всіх шляхів Його,
28
28
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor. так що дійшло до Нього волання бідних, і Він почув стогін пригноблених.
29
29
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also: Чи дарує Він тишу, хто може збурити? чи ховає Він лице Своє, хто може побачити Його? Чи буде це для народу, чи для однієї людини,
30
30
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people. щоб не царював лицемір на спокусу народу.
31
31
For there is one that says to the Mighty One, I have received blessings; I will not take a pledge: До Бога слід говорити: я потерпів, більше не буду грішити.
32
32
I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do so any more. А чого я не знаю, Ти навчи мене; і якщо я зробив беззаконня, більше не буду.
33
33
Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put it far from thee? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou. Чи за твоїм міркуванням Він повинен відплачувати? І оскільки ти відкидаєш, то тобі варто обирати, а не мені; говори, що знаєш.
34
34
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word. Люди розумні скажуть мені, і муж мудрий, який слухає мене:
35
35
But Job has not spoken with understanding, his words are not uttered with knowledge. Іов нерозумно говорить, і слова його не мають сенсу.
36
36
Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish: Я бажав би, щоб Іов цілком був випробуваний, за відповідями його, які властиві людям нечестивим.
37
37
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if we speak many words before the Lord. Інакше він до гріха свого додасть відступлення, буде рукоплескати між нами і ще більше наговорить проти Бога.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.