Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 33
Глава 33
1
1
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech. Отже, слухай, Іове, промову мою і прислухайся до кожного слова мого.
2
2
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. Ось, я відкриваю вуста мої, язик мій говорить у гортані моїй.
3
3
My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. Слова мої від щирости мого серця, і вуста мої вимовлять знання чисте.
4
4
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me. Дух Божий створив мене, і подих Вседержителя дав мені життя.
5
5
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee. Якщо можеш, відповідай мені і стань переді мною.
6
6
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. Ось я, за бажанням твоїм, замість Бога. Я створений також із пороху;
7
7
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee. тому страх переді мною не може знітити тебе, і рука моя не буде важкою для тебе.
8
8
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;) because thou sayest, I am pure, not having sinned; Ти говорив у вуха мої, і я чув звук слів:
9
9
I am blameless, for I have not transgressed. чистий я, без пороку, невинний я, і немає в мені неправди;
10
10
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. а Він знайшов звинувачення проти мене і вважає мене Своїм супротивником;
11
11
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways. поставив ноги мої в колоду, спостерігає за всіма путями моїми.
12
12
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal. Ось у цьому ти неправий, відповідаю тобі, тому що Бог вище людини.
13
13
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause? Для чого тобі змагатися з Ним? Він не дає звіту ні в яких ділах Своїх.
14
14
For when the Lord speaks once, or a second time, Бог говорить один раз і, якщо того не помітять, удруге:
15
15
sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) уві сні, у нічному видінні, коли сон находить на людей, під час дрімоти на постелі.
16
16
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions: Тоді Він відкриває в людини вухо і закарбовує Своє наставляння,
17
17
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. щоб відвести людину від якого-небудь наміру і віддалити від неї гордість,
18
18
He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. щоб відвести душу її від прірви і життя її від ураження мечем.
19
19
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. Або він врозумляється хворобою на постелі своїй і тяжким болем у всіх кістках своїх, —
20
20
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; і життя її відвертається від хліба і душа її від улюбленої їжі.
21
21
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare. Плоть на ній пропадає, так що її не видно, і показуються кістки її, яких не було видно.
22
22
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades. І душа її наближається до могили і життя її — до смерті.
23
23
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly; Якщо є у неї ангел-наставник, один з тисячі, щоб показати людині пряму путь її, —
24
24
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow. Бог змилосердиться над нею і скаже: звільни її від могили; Я знайшов умилостивлення.
25
25
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. Тоді тіло її зробиться свіжішим, ніж у молодості; вона повернеться до днів юности своєї.
26
26
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due. Буде молитися Богу, і Він — милостивий до неї; з радістю дивиться на лице її і повертає людині праведність її.
27
27
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. Він буде дивитися на людей і говорити: грішив я і спотворював правду, і не воздано мені;
28
28
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. Він визволив душу мою від могили, і життя моє бачить світло.
29
29
Behold, all these things the Mighty One works in a threefold manner with a man. Ось, усе це робить Бог двічі-тричі з людиною,
30
30
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. щоб відвести душу її від могили й освітити її світлом живих.
31
31
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak. Прислухайся, Іове, слухай мене, мовчи, і я буду говорити.
32
32
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified. Якщо маєш, що сказати, відповідай; говори, тому що я бажав би твого виправдання;
33
33
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee. якщо ж ні, то слухай мене: мовчи, і я навчу тебе мудрости.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension