Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 16
Глава 16
1
1
But Job answered and said, І відповів Іов і сказав:
2
2
I have heard many such things: poor comforters are ye all. чув я багато такого; жалюгідні утішителі всі ви!
3
3
What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering? Чи буде кінець легковажним словам? і що спонукало тебе так відповідати?
4
4
I also will speak as ye do: if indeed your soul were in my soul's stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you. І я міг би так само говорити, як ви, якби душа ваша була на місці душі моєї; ополчався б на вас словами і кивав би на вас головою моєю;
5
5
And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips. підкріплював би вас язиком моїм і рухом губ утішав би.
6
6
For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less? Чи говорю я, не стихає скорбота моя; чи перестаю, що відходить від мене?
7
7
But now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me. Але нині Він виснажив мене. Ти зруйнував усю родину мою.
8
8
My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face. Ти покрив мене зморшками як свідчення проти мене; повстає на мене виснаженість моя, у лице докоряє мені.
9
9
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me. Гнів Його терзає і ворогує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворог мій гострить на мене очі свої.
10
10
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp spear he has smitten me down upon my knees; and they have run upon me with one accord. Розкрили на мене пащу свою; ганьблять і б’ють мене по щоках: усі змовилися проти мене.
11
11
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly. Віддав мене Бог беззаконнику і у руки нечестивих кинув мене.
12
12
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark. Я був спокійним, але Він потряс мене; взяв мене за шию і побив мене і поставив мене мішенню для Себе.
13
13
They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing me they poured out my gall upon the ground. Оточили мене стрільці Його; Він розсікає нутрощі мої і не щадить, пролив на землю жовч мою,
14
14
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in their might. пробиває в мені пролам за проламом, біжить на мене, як ратоборець.
15
15
They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground. Веретище зшив я на шкіру мою й у порох поклав голову мою.
16
16
My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids. Обличчя моє почервоніло від плачу, і на повіках моїх тінь смерти,
17
17
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure. попри все те, що немає вкраденого в руках моїх, і молитва моя чиста.
18
18
Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place. Земле! не закрий моєї крови, і нехай не буде місця воланню моєму.
19
19
And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high. І нині ось на небесах Свідок мій, і Заступник мій у вишніх!
20
20
Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him. Багатомовні друзі мої! До Бога плачуть очі мої.
21
21
Oh that a man might plead before the Lord, even as the son of man with his neighbour! О, якби чоловік міг змагатися з Богом, як син людський із ближнім своїм!
22
22
But my years are numbered and their end come, and I shall go by the way by which I shall not return. Бо літам моїм приходить кінець, і я відходжу в путь безповоротну.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension