Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 11
Chapter 11
1
1
І відповів Софар наамитянин і сказав: Then Sophar the Minæan answered and said,
2
2
хіба на безліч слів не можна дати відповіді, і хіба людина багатослівна права? He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed is the short-lived offspring of woman.
3
3
Марнослів’я твоє чи змусить мовчати мужів, щоб ти глумився, і нікому було присоромити тебе? Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
4
4
Ти сказав: судження моє вірне, і чистий я в очах Твоїх. For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5
5
Але якби Бог заговорив і відкрив уста Свої до тебе But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips with thee!
6
6
і відкрив тобі таємниці премудрости, що тобі вдвічі більше належало б понести! Отже, знай, що Бог для тебе деякі з беззаконь твоїх піддав забуттю. Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
7
7
Чи можеш ти дослідженням знайти Бога? Чи можеш зовсім пізнати Вседержителя? Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made?
8
8
Він вище небес, — що ти можеш зробити? глибше пекла, — що можеш дізнатися? Heaven is high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know?
9
9
Довша за землю міра Його і ширша за море. Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10
10
Якщо Він пройде й закує кого в кайдани і представить на суд, то хто відхилить Його? And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
11
11
Бо Він знає людей неправдивих і бачить беззаконня, і чи залишить його без уваги? For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook it.
12
12
Але пустий чоловік мудрує, хоч людина народжується подібно до дикого осляти. But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like an ass of the desert.
13
13
Якщо ти управиш серце твоє і простягнеш до Нього руки твої, For if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him;
14
14
і якщо є порок у руці твоїй, а ти відкинеш його і не даси беззаконню жити в наметах твоїх, if there is any iniquity in thy hands, put it far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
15
15
то піднімеш незаплямоване лице твоє і будеш твердим і не будеш боятися. For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
16
16
Тоді забудеш горе: як про воду, яка протекла, будеш згадувати про нього. And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
17
17
І ясніше за полудень піде життя твоє; просвітлієш, як ранок. And thy prayer shall be as the morning star, and life shall arise to thee as from the noon-day.
18
18
І будеш спокійний, тому що є надія; ти огороджений, і можеш спати безпечно. And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
19
19
Будеш лежати, і не буде того, що страшить, і багато хто буде підлещуватися до тебе. For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
20
20
А очі беззаконних витечуть, і притулок їхній пропаде, і надія їхня зникне. But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.